You are not logged in. Login Now
 0-24   25-49   50-74   75-99   100-124   125-149   150-174   175-199   200-224 
 225-249   250-274   275-299   300-324   325-349   350-374   375-399   400-424   425-449 
 450-474   475-499   500-524   525-549   550-574   575-599   600-624   625-649   650-674 
 675-699   700-724   725-749   750-774   775-799   800-824   825-849   850-874   875-899 
 900-924   925-949   950-974   975-999   1000-1024   1025-1049   1050-1074   1075-1099   1100-1103 
 
Author Message
25 new of 1103 responses total.
brighn
response 400 of 1103: Mark Unseen   Mar 31 22:27 UTC 2002

BTW: This word isn't very common. I found it on a random search of OneLook
(I picked two letters and let it do the rest), and it wasn't one I knew
before.
kentn
response 401 of 1103: Mark Unseen   Mar 31 23:30 UTC 2002

  Corody \Cor"o*dy\ (k?r"?-d?), n. [LL. corrodium, corredium,
     conredium, furniture, provision: cf. OF. conroi. See
     {Curry}.] (Old Law)
     An allowance of meat, drink, or clothing due from an abbey or
     other religious house for the sustenance of such of the
     king's servants as he may designate to receive it. [Written
     also {corrody}.]
gelinas
response 402 of 1103: Mark Unseen   Apr 1 01:16 UTC 2002

faulty
aruba
response 403 of 1103: Mark Unseen   Apr 1 04:46 UTC 2002

porous
brighn
response 404 of 1103: Mark Unseen   Apr 1 14:44 UTC 2002

corody 1 (kentn)
faulty 0 (gelinas)
porous 2 (aruba)
kentn
response 405 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 00:55 UTC 2002

--- [from web1913] ---
Pyrula \Pyr"u*la\, n. [NL., fr. L. pyrus a pear.] (Zo["o]l.)
   A genus of large marine gastropods. having a pear-shaped
   shell. It includes the fig-shells. See Illust. in Appendix.
brighn
response 406 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 01:17 UTC 2002

pyrula 3 (kentn)
aruba
response 407 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 02:55 UTC 2002

pyrgom

   pyrgom \Pyr"gom\, n. [Gr. ? a place furnished with towers, fr. ? a
   tower.] (Min.) A variety of pyroxene; -- called also fassaite.
brighn
response 408 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 04:34 UTC 2002

pyrgom 4 (aruba)
brighn
response 409 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 04:37 UTC 2002

Hm. I daresay that's checkmate.
 
but then, I talk too much =}
kentn
response 410 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 12:07 UTC 2002

From Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913) [web1913]:

  Pyrrol \Pyr"rol\, n. [Gr. ? flame-colored (from ? fire) + L.
     oleum oil.] (Chem.)
     A nitrogenous base found in coal tar, bone oil, and other
     distillates of organic substances, and also produced
     synthetically as a colorless liquid, {C4H5N}, having on odor
     like that of chloroform. It is the nucleus and origin of a
     large number of derivatives. So called because it colors a
     splinter of wood moistened with hydrochloric acid a deep red.
rcurl
response 411 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 15:34 UTC 2002

pyrrol is the German spelling, except when used as a radical name
(pyrrol- ). The substance is pyrrole in English. (And pyrrool in
Dutch - see http://www-woc.sci.kun.nl/cgi-bin/view?pyrrool). I would
say that pyrrol is exclusively a "foreign word".

aruba
response 412 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 15:51 UTC 2002

Isn't the rule, Rane, that if you find it in an English dictionary then it's
an acceptable word?
brighn
response 413 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 18:03 UTC 2002

OneLook lists pyrrol in four standard dictionaries and one medical dictionary.
None contain a note that it's a foreign spelling.
 
OneLook lists pyrrole in four standard dictionaries, one medical dictionary,
and one science dictionary.
 
Since spelling is indeed a democratic process, I'd say the reference books
are virtually tied on the matter.
 
I have five dictionaries that disagree with Rane. I'll side with the
dictionaries. (I think the current vote in this item is also 3-1 in favor of
accepting "pyrrol.")
 
pyrrol 6 kentn dingding kent's up =}
rcurl
response 414 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 19:10 UTC 2002

Nowhere did  I suggest it was not acceptable in this game. I was making
a chemical observation. I was not previously aware of this rather peculiar
case. Usually most chemical terms are universal, so that chemists can
talk to one another -  and use search engines effectively. I do find it
also surprising that dictionaries don't recoginize the professional use
of the term. But then, dictionaries are never standards of technical
nomenclature. 
brighn
response 415 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 19:37 UTC 2002

From #0: "It must be a real, English word"
From #411: "pyrrol is the German spelling... pyrrol is exclusively a "foreign
word""
 
Yes, "foreign word" is in quotes, but the implication is that "pyrrol" is a
German word, "pyrrole" is an English word. That may not have been what you
meant to suggest, but you did indeed suggest that "pyrrol" was inappropriate.
(You know, the words, "I guess I didn't express myself clearly" are really
easy to type, Rane. They use the same keys as all those other sentences you
type, and they'd avoid a lot of arguments. ;} )
rcurl
response 416 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 20:00 UTC 2002

Pyrrol is a  German chemical term, and pyrrole is the English equivalent.
Isn't that clear enough? We have  many exclusively foreign words in
an English dictionary, and some people drop them into their conversations.
That's why they get into dictionaries. Are you denying that there are
"foreign words" in an  English dictionary? 

I didn't write what you quote from #0. The rule that had been established
is that it must just be a word in an English dictionary. Specifics of a
word's etiology were not made a condition. Putting a foreign word in an
English dictonary does not of itself make it an English word. Or maybe
that is a subject for a different item? When is a foreign word not
a foreign word? 

aruba
response 417 of 1103: Mark Unseen   Apr 2 21:21 UTC 2002

Hey Paul - the words "I guess I misunderstood you" are really easy to type,
and they use the same keys as all those other sentences you type.  They'd
avoid a lot of arguments.

(:
brighn
response 418 of 1103: Mark Unseen   Apr 3 00:36 UTC 2002

Yeah, Mark, but this is more fun. =}

(Actually, Rane, yes, I'm denying that words which are not specifically marked
"foreign" in dictionaries are foreign words. "Croissant," "gyro," "kamikaze,"
and so forth may be of foreign *origin*, but when they're put in English
dictionaries without the demarcation "foreign," it's usually because the
lexicographers writing the dictionary feel that it's "sufficiently English"
now.)

(I think that prvides my answer for "when is a foreign word no longer
'foreign.'")
 
Kent, shut us both up by offering a new word. =} Please, we'll go at it like
this for weeks otherwise.
kentn
response 419 of 1103: Mark Unseen   Apr 3 02:30 UTC 2002

Okay, wow, I didn't think that word was that controversial.
Oh well.  I'm thinking of a 6-letter word that is hopefully not
foreign but nonetheless exists in at least one English language
dictionary.
 
  pyrrol  0  (The Last Word)
 
A summary of guesses can be found in ~kentn/letter.match6
rcurl
response 420 of 1103: Mark Unseen   Apr 3 02:35 UTC 2002

Croissant and gyro (for the food) are not in my New College Standard
(English) dictionary (1947) while kamikaze is noted as [Jap.]. The latter
was a foreign word in an English dictionary. More recent dictionaries will
have many similar entries. The primary entry for the substance in
contention is pyrrole ("also pyrrol" is noted, which is why I accept the
term for the game, although this dictionary does not note it is the German
form - they probably first identified it, anyway.)

The online Oxford English Dictionary gives no citations for pyrrol. It
would not have been allowed if that were the official dictionary for
the word. 

This is supposed to be an educational game, anyway. Don't you admit that
you have learned something?  I have (that the Dutch word is pyrrool, which
is pronounced pyrrole - they just spelled it according to their
pronounciation form). 

brighn
response 421 of 1103: Mark Unseen   Apr 3 04:23 UTC 2002

A 1947 dictionary is not a good gauge for words incorporated into the language
in the intervening time. I selected those examples because they are all words
that have moved into the language in the last century. I doubt kamikaze would
have been in a 1939 dictionary... something happened in 1941 that sorakinda
made the word suddenly very important to Americans, eh?
 
My Webster's New Universal Unabridged (Dorset & Baber, 1983) lists "pyrrole,
pyrrol. n...", which is the typical convention for indication a standard and
alternate spelling. Ironic that this argument should come on the heels of
"shumac," which (as far as I'm concerned) has exactly the same relationship
to sumac as pyrrol has to pyrrole, but which went without any real comment.
 
The same dictionary lists croissant and kamikaze as English words, and does
not list gyro (the meat) at all. And actually, OneLook turns up a single entry
that I could find for gyro-meat, and it defines it as a sandwich, not as the
meat itself. It must be where I live (Detroit, Greek Coney Capital of the
World). So I'll grant you gyro. ;}
 
Anyway, in case kent's still reading:
 
genome
aruba
response 422 of 1103: Mark Unseen   Apr 3 05:59 UTC 2002

I think kamikaze pilots were active only for a short period during 1945.

speedy
brighn
response 423 of 1103: Mark Unseen   Apr 3 15:44 UTC 2002

1945? Pearl Harbor was 1941, neh?
rcurl
response 424 of 1103: Mark Unseen   Apr 3 16:47 UTC 2002

Kamikaze were first used in March 1945.
http://www.danshistory.com/ww2/japanese.html
 0-24   25-49   50-74   75-99   100-124   125-149   150-174   175-199   200-224 
 225-249   250-274   275-299   300-324   325-349   350-374   375-399   400-424   425-449 
 450-474   475-499   500-524   525-549   550-574   575-599   600-624   625-649   650-674 
 675-699   700-724   725-749   750-774   775-799   800-824   825-849   850-874   875-899 
 900-924   925-949   950-974   975-999   1000-1024   1025-1049   1050-1074   1075-1099   1100-1103 
Response Not Possible: You are Not Logged In
 

- Backtalk version 1.3.30 - Copyright 1996-2006, Jan Wolter and Steve Weiss