|
|
| Author |
Message |
| 25 new of 175 responses total. |
asp
|
|
response 100 of 175:
|
May 24 03:25 UTC 1996 |
right after teh movie came out ("la Bamba") a lot of the Folklorico groups
began doing that dance along iwth teh (real) "Hat Dance", etc, kind of as
crowd pleasers...
my favorite lines from teh Richie Valens version are:
Yo no soy marinero, yo not soy marinero soy capitan, soy capitan soy capitan,
Bamba, Bamba, Bamba, Bamba, Bamba, ...
Por ti sere, por ti sere, por ti sere, por ti sere (accent on the final e of
sere)
|
albaugh
|
|
response 101 of 175:
|
May 24 04:06 UTC 1996 |
Re: #100 - I can hear in my mind those words to the music. Can you provide
an ingles translation?
|
srw
|
|
response 102 of 175:
|
May 24 04:55 UTC 1996 |
I am not a sailor ... I'm Captain ... I will be for you
|
asp
|
|
response 103 of 175:
|
May 24 18:57 UTC 1996 |
Hoy en la noche vamos a tener La "Orquesta Latin Sounds" aqui en Carleton!
Me encanta la salsa y el merengue con su "Sabor Latino"... creo que "sabor
es uno de las palabras impossibles de traducir...
(okay steve, should I translate, or will you?)
|
kami
|
|
response 104 of 175:
|
May 25 03:02 UTC 1996 |
Hace' buen tiempo, asp.
Por que' piensas que "flavor" no es bastante traduccion por "sabor"?
|
asp
|
|
response 105 of 175:
|
May 25 19:34 UTC 1996 |
Porque el uso de "sabor" en espa~ol es mas ...general que el uso de "flavor"
en ingl'es. Es possible de discutir el sabor del los diferentes partes de
Colombia, pero en ingles dicen que "the regions of Colombia have different
flavors"? No, esta frase sue~a muy mal.
Una pregunta para todos: Hay otras personas aqu'i quienes tambi'en escuchen
a musica latina? (mi pregunta ser'a mas especifico si hay alguien quien es
familiar con estas artistas)
|
srw
|
|
response 106 of 175:
|
May 26 04:06 UTC 1996 |
No quiero traducir todas las respuestas in este articulo. Traduzco solamente
por suplica. :-)
Estoy de acuerdo con kami sobre <<sabor>> / "flavor".
En realidad, "the regions of Colombia have different flavors" se dice en
ingles. Es una traduccion buena, tambien. Tambien es posible traducir
<<sabor>> como "sense" o "feeling". No es dificil traducirlo.
Me gusta mucho la musica latina -- especialmente "mambo" que combina los
ritmos latinos con el "Big Band Sound".
|
asp
|
|
response 107 of 175:
|
May 26 20:20 UTC 1996 |
No conozco "mambo" muy bien, ... lo siento
prefiero rock en espa~ol, salsa, merengue, soca, vallenato, etc. etc, (y, por
supuesto cumbia, que es una forma casi universal)
|
srw
|
|
response 108 of 175:
|
May 27 00:40 UTC 1996 |
Es el "generation gap" de la musica latina, ja ja!
No conozco <<salsa>> salvo para un burrito o taco.
|
asp
|
|
response 109 of 175:
|
May 27 02:03 UTC 1996 |
es un estilo de bailar (en pareja) "nuyorican". Mambo s de Cuba, pero , s'i
estoy de acuerdo con el sentimiento que hay un "generation gap"! Y perdoname,
soca no es un estilo en espa~ol, es en ingl'es.
|
n8rxs
|
|
response 110 of 175:
|
May 28 04:54 UTC 1996 |
En anglaise, pardona me:
I need a bit of help concerning the movie "Desperado". In the first scene
one of the guys at the bar says something in spanish that everyone finds very
funny. Anyone know what was said and it's approximate meaning in English?
(It sounded like <blank> cargada, but I couldn't catch it)
"Del dicho al hecho hay mucho trecho!"
|
asp
|
|
response 111 of 175:
|
May 28 22:05 UTC 1996 |
para michael (n8rxs):
jest talkin' 'bout moosick, don'tcha worry none
I saw Desperado about a month ago, but I can't remember what line you're
talking about... could you give me your best "sounding out" of it, better than
what you gave in #110?
Hablando de "Desperado" y musica, me parece muy extra~o que un espa~ol
<Speaking of "Desperado" and music, it seems very strange to me that a
Spaniard>
es un "mariach" que mas, canta "son" y no "rancheras" o un tipo de musica
<is a "mariachi" who, moreover, sings "son" and not "rancheras or some kind
of Mexican music>
mexicana. "Son" es de _Cuba_.
<"Son" is Cuban.>
Mi hermana no le gusta ir al cine conmigo porque hablo constantamente de estas
cosas. Ella dice que qujo demasiado (quejo, no qujo), pero la verdad es que
me gusta mucho esta pelicula.
<My sister doesn't like to go to the movies with me because I'm always talking
about these things. She says tha tI complain too much, but the truth is that
I really enjoyed this flick.>
|
asp
|
|
response 112 of 175:
|
Jun 28 20:48 UTC 1996 |
heard while I was half-asleep that somewhere at some club in detroit there's
going to be a "Macarena" contest... thought of this item, so I thought I'd
mention it. (perdone el uso de ingles)
|
srw
|
|
response 113 of 175:
|
Jun 29 21:28 UTC 1996 |
No entiendo. ?Que es "Macarena"? (sorry I don't have enough Spanish culture).
|
kami
|
|
response 114 of 175:
|
Jun 30 03:46 UTC 1996 |
No se- bailando como pasta? <g>
|
asp
|
|
response 115 of 175:
|
Jul 1 17:57 UTC 1996 |
Es una cancion muy popular en las discotecas, mire a las respuestas
anteriores.
|
kami
|
|
response 116 of 175:
|
Jul 2 19:06 UTC 1996 |
Gracias. Yo estaba tratando a ser "humerous"...
|
asp
|
|
response 117 of 175:
|
Jul 4 20:23 UTC 1996 |
si, entendi que ud. estaba bromeando. =)
|
kami
|
|
response 118 of 175:
|
Jul 8 05:20 UTC 1996 |
Si. Gracias para este palabra--bromeando. En engles, habia ser palabra
"a bromide", desde una medecina, que signifi'ca lo que puede dulcear una
situacion, si' requerdo correctamente.
|
asp
|
|
response 119 of 175:
|
Jul 8 23:01 UTC 1996 |
es posible que las dos frases tiene un origen comun, que no?
tengo una amiga que va a ser en Mexico, sola, por un mes! Hay personas aqui
familiares con el area de Guadelajara?
|
alfman
|
|
response 120 of 175:
|
Jan 30 00:52 UTC 1997 |
Yo puedo hablar espan~ol muy bien. Quien quiera hablar conmigo que
venga a esta Conferencia.
|
kami
|
|
response 121 of 175:
|
Jan 31 06:08 UTC 1997 |
Pues, yo hablo espan~ol casi bueno, pero no he hablado mucho desde diez or
quince an~os. Sobre que quieres hablar?
|
coyote
|
|
response 122 of 175:
|
Jan 31 23:12 UTC 1997 |
Yo puedo hablar espan~ol un poco, y puedo entender mas que ocurran aqui, pero
mi gramatica no esta muy bien... He tenido espan~ol por mas o menos tres
an~os, y yo pienso que hablando en espan~ol va a ser bien para mi. Chau!
|
alfman
|
|
response 123 of 175:
|
Feb 1 19:16 UTC 1997 |
Agradezco a kami que quiera venir a hablar aqui'.Es muy
amable.Yo se lo que es no poder expresarse perfectamente
en otra lengua, y el esfuerzo que hay que hacer para
arriesgarse a la burla de personas que no entienden.
El espanől es mi lengua nativa. Yo hubiera dicho lo
que escribiste kami, asi':
Yo puedo hablar un poco de espanőll, y puedo entender la mayoria de lo que
ocurre aqui',pero mi gramatica no esta muy bien...He estudiado espanől por mas
o menos tres anős, y yo pienso que hablar espanől va a ser un bien para mi.
Chao! Aunque yo pienso que los idiomas se deben simplificar, para hacer la
vida mas sencilla a todos, quisiera saber si puedo escribir los signos de
ortografia espanőla aqui. Voy a hacer Alt_164 para ver si se ve"la ën~e": ń
Hasta luego, y espero volver a hablar aqui"pronto.
|
alfman
|
|
response 124 of 175:
|
Feb 1 19:29 UTC 1997 |
Yo escribo -y veo- una cosa en mi Browser, y aparece
otra en la Conferencia.Tal vez haya alguien que me explique
que teclas debo hundir?
|