You are not logged in. Login Now
 0-24   25-49   50-74   75-99   100-124   125-149   150-174   175   
 
Author Message
25 new of 175 responses total.
asp
response 100 of 175: Mark Unseen   May 24 03:25 UTC 1996

right after teh movie came out ("la Bamba") a lot of the Folklorico groups
began doing that dance along iwth teh (real) "Hat Dance", etc, kind of as
crowd pleasers...
my favorite lines from teh Richie Valens version are:

Yo no soy marinero, yo not soy marinero soy capitan, soy capitan soy capitan,
Bamba, Bamba, Bamba, Bamba, Bamba, ...

Por ti sere, por ti sere, por ti sere, por ti sere (accent on the final e of
sere)
albaugh
response 101 of 175: Mark Unseen   May 24 04:06 UTC 1996

Re: #100 - I can hear in my mind those words to the music.  Can you provide
an ingles translation?
srw
response 102 of 175: Mark Unseen   May 24 04:55 UTC 1996

I am not a sailor ... I'm Captain ...  I will be for you 
asp
response 103 of 175: Mark Unseen   May 24 18:57 UTC 1996

Hoy en la noche vamos a tener La "Orquesta  Latin Sounds" aqui en Carleton!
Me encanta la salsa y el merengue con su "Sabor Latino"... creo que "sabor
es uno de las palabras impossibles de traducir...
(okay steve, should I translate, or will you?)
kami
response 104 of 175: Mark Unseen   May 25 03:02 UTC 1996

Hace' buen tiempo, asp.
Por que' piensas que "flavor" no es bastante traduccion por "sabor"?
asp
response 105 of 175: Mark Unseen   May 25 19:34 UTC 1996

Porque el uso de "sabor" en espa~ol es mas ...general que el uso de "flavor"
en ingl'es.  Es possible de discutir el sabor del los diferentes partes de
Colombia, pero en ingles dicen que "the regions of Colombia have different
flavors"?  No, esta frase sue~a muy mal.

Una pregunta para todos:  Hay otras personas aqu'i quienes tambi'en escuchen
a musica latina? (mi pregunta ser'a mas especifico si hay alguien quien es
familiar con estas artistas)
srw
response 106 of 175: Mark Unseen   May 26 04:06 UTC 1996

No quiero traducir todas las respuestas in este articulo. Traduzco solamente
por suplica.   :-)

Estoy de acuerdo con kami sobre <<sabor>> / "flavor". 
En realidad, "the regions of Colombia have different flavors" se dice en
ingles. Es una traduccion buena, tambien. Tambien es posible traducir 
<<sabor>> como "sense" o "feeling". No es dificil traducirlo.

Me gusta mucho la musica latina -- especialmente "mambo" que combina los
ritmos latinos con el "Big Band Sound". 
asp
response 107 of 175: Mark Unseen   May 26 20:20 UTC 1996

No conozco "mambo" muy bien, ... lo siento

prefiero rock en espa~ol, salsa, merengue, soca, vallenato, etc. etc, (y, por
supuesto cumbia, que es una forma casi universal)
srw
response 108 of 175: Mark Unseen   May 27 00:40 UTC 1996

Es el "generation gap" de la musica latina, ja ja!
No conozco <<salsa>> salvo para un burrito o taco.
asp
response 109 of 175: Mark Unseen   May 27 02:03 UTC 1996

es un estilo de bailar (en pareja) "nuyorican".  Mambo s de Cuba, pero , s'i
estoy de acuerdo con el sentimiento que hay un "generation gap"! Y perdoname,
soca no es un estilo en espa~ol, es en ingl'es.
n8rxs
response 110 of 175: Mark Unseen   May 28 04:54 UTC 1996

En anglaise, pardona me:

I need a bit of help concerning the movie "Desperado".  In the first scene
one of the guys at the bar says something in spanish that everyone finds very
funny.  Anyone know what was said and it's approximate meaning in English?
(It sounded like <blank> cargada, but I couldn't catch it)

"Del dicho al hecho hay mucho trecho!"

asp
response 111 of 175: Mark Unseen   May 28 22:05 UTC 1996

para michael (n8rxs):
        jest talkin' 'bout moosick, don'tcha worry none
I saw Desperado about a month ago, but I can't remember what line you're
talking about... could you give me your best "sounding out" of it, better than
what you gave in #110?

Hablando de "Desperado" y musica, me parece muy extra~o que un espa~ol
<Speaking of "Desperado" and music, it seems very strange to me that a
Spaniard>

es un "mariach" que mas, canta "son" y no "rancheras" o un tipo de musica
<is a "mariachi" who, moreover, sings "son" and not "rancheras or some kind
of Mexican music>

mexicana.  "Son" es de _Cuba_.  
<"Son" is Cuban.>

Mi hermana no le gusta ir al cine conmigo porque hablo constantamente de estas
cosas.  Ella dice que qujo demasiado (quejo, no qujo), pero la verdad es que
me gusta mucho esta pelicula.
<My sister doesn't like to go to the movies with me because I'm always talking
about these things.  She says tha tI complain too much, but the truth is that
I really enjoyed this flick.>
asp
response 112 of 175: Mark Unseen   Jun 28 20:48 UTC 1996

heard while I was half-asleep that somewhere at some club in detroit there's
going to be a "Macarena" contest... thought of this item, so I thought I'd
mention it.  (perdone el uso de ingles)
srw
response 113 of 175: Mark Unseen   Jun 29 21:28 UTC 1996

No entiendo. ?Que es "Macarena"? (sorry I don't have enough Spanish culture).
kami
response 114 of 175: Mark Unseen   Jun 30 03:46 UTC 1996

No se- bailando como pasta? <g>
asp
response 115 of 175: Mark Unseen   Jul 1 17:57 UTC 1996

Es una cancion muy popular en las discotecas, mire a las respuestas
anteriores.  
kami
response 116 of 175: Mark Unseen   Jul 2 19:06 UTC 1996

Gracias. Yo estaba tratando a ser "humerous"...
asp
response 117 of 175: Mark Unseen   Jul 4 20:23 UTC 1996

si, entendi que ud. estaba bromeando.  =)
kami
response 118 of 175: Mark Unseen   Jul 8 05:20 UTC 1996

Si.  Gracias para este palabra--bromeando.  En engles, habia ser palabra
"a bromide", desde una medecina, que signifi'ca lo que puede dulcear una
situacion, si' requerdo correctamente.
asp
response 119 of 175: Mark Unseen   Jul 8 23:01 UTC 1996

es posible que las dos frases tiene un origen comun, que no?
tengo una amiga que va a ser en Mexico, sola, por un mes! Hay personas aqui
familiares con el area de Guadelajara?
alfman
response 120 of 175: Mark Unseen   Jan 30 00:52 UTC 1997

Yo puedo hablar espan~ol  muy bien. Quien quiera hablar conmigo que
venga a esta Conferencia.
kami
response 121 of 175: Mark Unseen   Jan 31 06:08 UTC 1997

Pues, yo hablo espan~ol casi bueno, pero no he hablado mucho desde diez or
quince an~os.  Sobre que quieres hablar?
coyote
response 122 of 175: Mark Unseen   Jan 31 23:12 UTC 1997

Yo puedo hablar espan~ol un poco, y puedo entender mas que ocurran aqui, pero
mi gramatica no esta muy bien...  He tenido espan~ol por mas o menos tres
an~os, y yo pienso que hablando en espan~ol va a ser bien para mi.  Chau!
alfman
response 123 of 175: Mark Unseen   Feb 1 19:16 UTC 1997

 Agradezco a kami que quiera venir a hablar aqui'.Es muy
 amable.Yo se lo que es no poder expresarse perfectamente 
 en otra lengua, y el esfuerzo que hay que hacer para 
 arriesgarse a la burla de personas que no entienden.
 El espanől es mi lengua nativa. Yo hubiera dicho lo
 que escribiste kami, asi':
Yo puedo hablar un poco de espanőll, y puedo entender la mayoria de lo que
ocurre aqui',pero mi gramatica no esta muy bien...He estudiado espanől por mas
o menos tres anős, y yo pienso que hablar espanől va a ser un bien para mi.
Chao! Aunque yo pienso que los idiomas se deben simplificar,  para hacer la
vida mas sencilla a todos, quisiera saber si puedo  escribir los signos de
ortografia espanőla aqui. Voy a hacer Alt_164 para ver si se ve"la ën~e": ń
Hasta luego, y espero volver a hablar aqui"pronto.
alfman
response 124 of 175: Mark Unseen   Feb 1 19:29 UTC 1997

 Yo escribo  -y veo- una cosa en mi Browser, y aparece
 otra en la Conferencia.Tal vez haya  alguien que me explique 
que teclas debo hundir?
 0-24   25-49   50-74   75-99   100-124   125-149   150-174   175   
Response Not Possible: You are Not Logged In
 

- Backtalk version 1.3.30 - Copyright 1996-2006, Jan Wolter and Steve Weiss