Grex Language Conference

Item 4: Spanish Item

Entered by jennie on Wed Sep 4 00:01:22 1991:

Se habla espanol aqui.  Si tu quieres practicar esta lengua, hable con
nosotros!

Griz
175 responses total.

#1 of 175 by remmers on Wed Sep 4 01:59:58 1991:

Adios!


#2 of 175 by danr on Wed Sep 4 02:50:27 1991:

Vamanos a Detroit para comer tacos, tamales y enchiladas.


#3 of 175 by homes on Sat Sep 7 03:25:05 1991:

No puedo hablar espanol muy bueno.

No se que decir.


#4 of 175 by jennie on Sat Sep 7 13:08:54 1991:

homes, yo estoy el "fairwitness",y *yo* no lo hablo muy bien.  Diceme un
poco de ti -- no te conozco.

Griz


#5 of 175 by hexagon on Tue Sep 10 13:14:23 1991:

el ingles necesario para vivir y trabajar en los estados unidos.  ;-)


#6 of 175 by hexagon on Wed Sep 11 12:41:03 1991:

Mi novia tiene dolores de parto seguidos.


#7 of 175 by jennie on Wed Sep 11 13:07:44 1991:

Pienso que no comprendo "ella tiene dolores de parto seguidos".  Mi espanol
no es muy bien!

Griz


#8 of 175 by hexagon on Thu Sep 12 12:21:45 1991:

Los vecinos estan haciendo un ruido terrible.  ;-)


#9 of 175 by jennie on Thu Sep 12 20:31:42 1991:

?Vecinos?  <jennie busca esta palabra en el diccionario>

Griz


#10 of 175 by danr on Fri Sep 13 00:04:57 1991:

(personas que viven cerca de ti)


#11 of 175 by mta on Mon Dec 23 18:19:39 1991:

Hace diez anos que no he hablado el espanol, pero ahora mis hijos estudian
la lingua en Panama.  (Para dos semanas.)  Voy a necessitar a practicar.)



#12 of 175 by griz on Thu Dec 26 15:48:40 1991:

Yay!  Me encanta que tu hables espanol, Misti.  Quizas puedes ayudarme!


#13 of 175 by mta on Wed Jan 1 23:49:38 1992:

Claro, te ayudquando yo puedo!


#14 of 175 by griz on Thu Jan 2 15:09:42 1992:

He tomado muchas clases de espanol, pero he tomado frances, aleman, y
finlandes tambien, y no es muy facil cambiarse la lengua.  :-)


#15 of 175 by mta on Mon Jan 13 08:54:49 1992:

Tengo la misma difficultidad.  He ablado Sueco (Swedish) much mas en los
ultimo anos.  Tambien, no he estudiado mucho espanol en la escuela.
Tengo solamente la lengua de la calle como se habla en Panama.


#16 of 175 by heck on Sun Apr 10 07:51:39 1994:

Bueno, pues ya que me "forzaron" a este "item" creo que lo primero es que me 
presente.  Me llamo Hector (dah!.. the heading says so!), naci en la Ciudad de
Mexico (or D.F.  Distrito Federal), hace algunos an~os me mude a la ciudad de
Los Angeles. El cambio no ha sido drastico, pues L.A. es muy similar a D.F.
Hablo algo de Frances, y el Ingles nunca se me ha didicultado. Modestamente,
mi Espanol es de un mejor nivel incluso en Mexico.. y no es porque sea de
determinada clase social, sino porque siempre he dicho que cualquier idioma e
bello, y como tal se le tiene que respetar hablandolo lo mejor posible.
 
Suficiente por el momento, si tienen dificultadal leer mi nota, o cuaquier
pregunta o duda que tengan en Espan~ol, no duden en mandarme e-ml o en esta
conferencia.  Mi direccion electronica es hlopez@catsuf.csufresno.edu
tambien du220@cleveland.freenet.edu  o heck@cyberspace.org


#17 of 175 by kami on Tue Apr 12 20:10:55 1994:

Hola! Me gusta mucho la opertunidad para practicar mi Espan~ol, pero no 
creo que puedo hablar tan perfectamente. No he usado la lengua desde sies o
siete an~os.  Tienes mucha suerte ser bilingue o casi trilingue y tener 
oportunidades usar los tres.  Especialmente con perros que ganan insultas
que no van a olvidar (ah- was that the right word for "forget"? I forgot.)

A me tambien me gusta la lengua hermosa, especialmente las poemas de Garcia
Lorca y la lengua del Siglo de Oro.  Espero que podria hablar tan bueno para
hacer discursos bonitos y completos.  

Lo siento que D.F. esta tan mala como L.A.- bastante ruido, si?


#18 of 175 by albaugh on Tue Apr 12 21:17:32 1994:

(en ingles, 'cause I no habla espanol):

Sunday's winner in the Masters golf tournament was Jose Maria Olazabal.
The announcers were pronouncing his last name (presumably correctly, or at
least the way he wants it pronounced) as "OlaTHabal".  OK, espanolers, in
which cases is the "Z" pronounced thusly with a "TH" sound, instead of with
a "Z" sound, or with an "S" sound (as with Filipinos use of Spanish words) ?


#19 of 175 by heck on Tue Apr 12 21:47:46 1994:

Kami, tu Espan~ol es mejor de lo tu piensas. Creo que la basico para aprender
un un idioma es el practicarlo (ya sea leyendo, escribiendo o como sea) pero
hay que tener contacto con el idioma.  "forget"lo utilizaste correctamente y
felicitaciones por tu buen gusto en autores (ya quisiera yo!).  Mas que
paciencia y practica, tambien se necesita el interes de hablar cualquier
idioma, y creo que to ya tienes todos los ingredientes necesarios, no te
desesperes pues aun en mi mismo pais hay muchas persaonas quen no hablan la
lengua  correctamente.                 *personas* O.K solamente una nota para
confundirte aun mas ;-> : " La ciudad" es femenino pero cuando dices el nombre
D.F. o Distrito  Federal es masculino (por DistritO )... en el caso de L.A. no
es ni mas facil ya que es plural (LOS Angeles).  Espero que no te haya
confundido mas de lo que yo estoy... hehe!

    .


#20 of 175 by heck on Tue Apr 12 23:39:24 1994:

Ok, now with that 'TH' sound on the 'Z' letter.  Actually (and I hope I am not
making this up) ;-> pronouncing the 'Z' with the 'TH' sound is more the result
of a faulty Spanish. It goes back when the King (no idea who.. shame on me!)
had a deffect on his speech (lisp), he couldn't pronounce the 'Z' as an 'S'.
Out of respect (or fear... or perhaps plain mockery!) people started to
imitate this,however the Castellano that was brought to the New Continent
did not bring this deffect as widely as it was in Spain (where there are
several dialects or forms of Spanish), still it prevailed to this day.
To be precise, there is no rule as to when to use the 'S' sound other
than if you are from that particular region of Spain you will use the 'TH'
sound whenever there is a Z, whether at the beggining, middle or end of a
words.  But if you usewant to be correct in your speech (or so we think
in in many countries) you will use the 'S' sound.  That is as much
as my explanation can go, now that is nothing compared to the ways of the
letter  'C' is used, for sometimes it has the sound of an 'S' and other
times it has the sound of a 'K' as in  'CASA' (home) sounds 'KASA' but
'CIENTO' (hundred) sounds like 'SIENTO' which can mean "feel" or "put

in place".  Enough for the moment?.



#21 of 175 by davel on Wed Apr 13 00:20:11 1994:

Yes, and thank you very much.  I hadn't run into this one yet - but there
are some other similar questions I may ask eventually.  (And I also don't
speak Spanish, & am vain enough to avoid entering the baby-talk that's
all I'm capable of even in those languages I *have* studied.  So my
apologies for my English here, in any case.)


#22 of 175 by kami on Wed Apr 20 04:21:06 1994:

Hola! Gracias, Hector.  No tengo muchas opertunidad para practicar la lengua
aqui, pero mis padres viven en la sud de Florida, asi habia oida la todas
veces cuando yo estaba peque~na.  Una problema es que hablo Cubano cuando
no conozco la gramatica correcta...  Tambien, mi madre y yo pasabamos un
verano en Espa~na cuando yo tenia doce a~nos, antes de entrar el colegio
y empezar estudiando Espa~nol en classes.  Por estos razones, era muy
facil aprender.  Estudi para seis o siete a~nos, y me gustaba primeramente
la literatura del Ciglo de Oro: las Romances, las primeras novelas, etc.
Despues, me gustaba el rialismo magico, porque creo que pienso en eso forma
muchas veces.  Es un sensillesa (is that a word? I want to say gentleness,
sensitivity) en uso de lengua eso.  No me gusta, por exemplo, Garcia Marquez-
un poco susio? en texturo de la lengua suya.  Entiendas?
        Tambien estudi el Hebreo en la escuela, y la Frances y el Latino en
colegio.  Ahora estoy estudiendo Irish, que he querido aprender para muchos
a~nos.  Puedes ver que me gusta lenguajes en general.  Me gusta las muchas 
formas de piensa que vienen con las lenguas diferentes.
Hay una mujer en esta bbs que cambia "mail" con mucha gente. Ella viva en
Israel y habla tambien Espa~nol, Frances, Engles y Hebreo. Es muy interesante
hablar en tres idiomas dentro de un mensaje. (No hablo bastante Fraces usarlo.)
        Pues, como esta la vida ayi? Y que estas leyendo ahora?


#23 of 175 by heck on Fri Apr 22 10:44:09 1994:

Kami, no te preocupes si tu Espan~ol no esta como quisieras ( o tu Hebreo o
Frances)... hay bastantes personas que envidiarian no solo tus conocimientos
sino tambien tu amor e interes por otros idiomas.  Yo no tengo un autor 
predilecto.
De hecho cuando me pica el gusanito de la lectura, me da por leer hasta tres
liblibros al mismo tiempo.... cuando termino un capitulo en uno, agarro el otro
y en fin... soy muy desorganizado!. Actualmente estoy leyendo a James Joyce
(Ulysses) y al mismo tiempo estoy a punto de acabar "El Muchacho Persa" (the
Persian Boy) de Mary Reanult (es un libro fascinante).  Pero muchas veces
empiezo a leer un libro y nunca lo acabo, algunas veces por flojo (lazy) y
otras porque el libro es tan bueno y yo me identifico tanto con el personaje
o la historia, que me digo a mi mismo "Hector, tu debieras haberlo escrito"...
y en mi mente termino el libro de otra manera.   Espero que no suene loco...
a pesar que mucha gente afirma lo contrario ;-> es tan solo que no me
gusta seguir las reglas establecidas en casi todo (a excepcion cuando manejo).
 
Que como esta la vida aqui?....  Cada dia haciendo mas corajes, a pesar que
naci en una zona no muy buena en Mexico mis padres siempre se han preocupado
por darnos lo mejor y salir adelante. Cuando me mude a Los Angeles toda esa 
ccomodidad camb y aun la extran~o. Afortunadamente me las he arreglado para
hacer mi situacion mas placentera aqui, y no tuve que pasar las mismas
terribles experiencias que muchos de mis paisanos.  A raiz de las ultimas
declaraciones y actitudes del Gobernador de California (Pete-mickey-mouse
Wilson) con respecto a los inmigrantes he decidido el jugarmela toda
y buscar una forma en la que se le pueda hacer sentir y ver lo equivocado
que esta.  Una de las cosas que mis padres me inculcaron ha sido el respeto
e igualdad con el que se debe tratar a todo ser humano sin importar su
procedencia o creencia, y tambien el no tolerar a quien se atreva a hacer
lo contrario.  Solo se tiene una oportunidad y espacio para dejar tu
huella en esta vida, creo que la mia ya la encontre.   Que piensas?.
 
            Saludos desde Los Angeles.    Hector


#24 of 175 by asterix on Wed Jun 15 05:19:22 1994:

Hola , me gustaria que me explicaran mas sobre esto, pues soy nouevo y no smuy
bien como funciona todo esto! :).


#25 of 175 by kami on Sun Jun 19 18:24:52 1994:

Bueno.  Buenvenido a grex.  Esta usted pidiendo sobre el bbs completamente?
Seria mejor pedir a "staff", claro- en engles.  No conozco quien esta aqui que
entenda bien tambien las computadores y tambien el espanol.  Lo siento.  Puede
usted pedir preguntas specificas?  
Buena suerte.  Hasta luego!  


#26 of 175 by robh on Sun Jun 19 20:25:55 1994:

Yo hablo un muy poquito de espan~ol.  Yo hablo las lenguas
computadoras muy bien.


#27 of 175 by srw on Sun Jun 19 21:03:55 1994:

Yo tambien. Favor de preguntarnos en espa~ol.


#28 of 175 by liz on Mon Jun 20 20:12:26 1994:

If I may add my two cents worth regarding the S and TH question:

"En 1492 la lengua castellana tenia tres series de sibilantes...
la palabra cinco aun no se pronunciaba con la theta (the TH sound)
moderna del norte de espana, sino con un sonido sonoro S (like the u.s. 
pronunciation of the z)...o tal vez con la antigua africada /tc,/
(c,=c w/cedille)...
En 1492 "classe" se decia en toda espana con la misma /s'/ (sibilante
apicoalveolar concava) que se da hoy solamente en el norte.  Esta
/s'/ se diferenciaba de manera sistematica de la /c'/ de "cinco".  
...la /z'/ de "cosa" tenia la misma articulacion que la /s'/, pero era sonora.

Habia, pues, en el espanol llevada al Nuevo mundo en las primeras embarcaciones
seis fonemas sibilantes...
La coalescencia or nivelacion de las sibilantes sordas y sonorasse efectuo tan 
rapdiamente en toda la peninsula que no dejo que las sonoras se
arraigaran en el Nuevo Mundo...
Para 1650, en el sur, la /c,/se  
se combino con la /s'/ y los do se nivelaron en /s/.  En   el norte de espana
no hubo nivelacion , pero la /c,/ perdio se cualidad de sibilante y se
convirtio en /O-/ (theta).  Es decir, la oposicion actual en el  espanol del
norte de espana no es entre /O-/ and /s/ sino entre /O-/ y /s'/ ...La antigua
/c,/ sobrevivio (como /s/) solo en el sur; su articulacion moderna  es dental
(como lo era antiguamente) o alveolar.  El fenomeno de la nivelacion de /c,/ y
/s'/ se llama seso; el seseo el la norma en andalucia y en america." This is
excerpted from an interesting book called "Introduccion a la historia de la
lengua espanola" which was the text for a course on historical spanish
linguistics that i took at Wayne.   I personally do not use the theta when I
speak, although I am married to a spaniard.  he actually is from the south of
spain, where the theta is NOT part of the common language.   I think the story
about the lisping monarch is probably apocryphal.  What may have happened as
far as extending the theta thruout spain is simply a matter of the castilian
hegemony.  before columbus, spain was a maze of small king/fief/dictator/doms
each with its own local dialect and culture. (cf bable (language of aragon),
catalan, and gallego (language of galicia). When castilla and aragon were
united via the marriage of isabel and ferd- inand, the balance of power was
tipped.  Also, at this time, residents  of the peninsula were fighting  the
reconquest against the moors.  So when I & F began fighting, winning and taking
over what they reconquered, they naturally imposed their dialect on the
reconquered territories.

I would never say that one dialect is more "correct" than another.  I
've never known a spaniard using the theta to have difficulty communi-
cating with a seseo speaker, nor vice versa, at least not due to the
theta/seseo thing.  If the purpose of language is to communicate, how
can we say that something that does not impede communication makes it
more or less "correct"?  I don't think that anyone would have said that
the Kennedys don't speak correct english just because they have that
new england accent...Or that saying "I will" is less correct than "I
shall" even though most grammar books still reiterate that stupid
old "rule" which never accurately reflected how people actually speak...

Sorry if this  seems a little strongly worded, it's just a sore 
point with me that one dialect could be considered superior to another.
I'd welcome continued discussion on this subject.  
Yes, spanish historical linguistics is the passion of my life...


#29 of 175 by davel on Mon Jun 20 20:48:20 1994:

(This is fascinating.  I only wish I understood Spanish ... )


#30 of 175 by liz on Mon Jun 20 20:50:28 1994:

A small correction on the name of the book above.  It's "Introduccion
a la historia de la lengua espanola" by Melvyn C. Resnick.
Another note re: linguistic "correctness":  Might we say that Latin
American spanish is "less" correct than peninsular because most
L.A. speakers don't use the "vosotros" form, or that Argentinians
don't speak "correct" spanish because they use the archaic "vos"?
I hope not!


#31 of 175 by liz on Mon Jun 20 21:08:33 1994:

Dave, the gist of it is that a lot of changes were happening in Spain
linguistically speaking, around the time that they started becoming
a colonial power.  Spanish was exported along with the conquistadores
and other settlers at various times throughout this rapid linguistic
metamorphsis and, depending on where and when the spaniards landed in 
the new world, they brought various linguistics habits, including
variations in pronunciation, with them.  As these various forms began
their new evolution in a new environment, they used the spanish that
landed in the new world (a linguistic superstratum) as a jumping off
point in the development of Latin American spanish (this is a gross
oversimplification, but bear with me).  This is a similar phenomenon
to the British<->USA<->Canadian english development.  The issue is
that the theta sound developed and became extended on the peninsula
pretty much after the initial wave of settlers to L.A. AND most of
the settlers spoke dialects of spanish that did not utilize the theta
as a sound with a meaning different than the s sound (it wasn't a
phoneme), so any theta influence was later and probably through the
jesuit teachers, who were notorious for imposing peninsular values
on LA situations.  
To this day, you will find Spaniards who *insist* that Castilian is
"correct" and LA spanish  is wrong, and you will find Latin Americans
who insist that the theta is some kind of linguistic aberration.  The 
fact is that Castillian is the standard dialect of Spain and the theta
is part of the Castillian dialect, along with a lot of other sounds 
which also don't occur in some or all of the Latin American dialects.  
But "standard" does not imply "correct"; a standard is simply something
against which variations can be measured.  To say that one dialect is 
less correct than another is the same as saying that one culture is 
less correct than other, and I hope we're past that point.  The purpose
of language is effective communication among a group of people.  I do


#32 of 175 by liz on Mon Jun 20 22:02:38 1994:

...But "standard" does not imply "correct"; a standard is simply something 
against which one can compare other members of the same group.  To say that
one dialect is less correct than another is the same as saying that one culture
is less corret
is less correct than another and ...
I do not see that the use or non-use of the theta or other sounds or other
grammatical variations impede communication between the vast majority of
spanish speakers regardless of their particular dialect

Sorry, I glitched there.  


#33 of 175 by kami on Wed Jun 22 03:57:56 1994:

Sounds like racism to me.  


#34 of 175 by liz on Wed Jun 22 04:58:38 1994:

you got it, sister, only it's hidden under the guise of "national pride".  i 
recently saw an interesting quote in usenet, it went something like this:
"A nation is a group of people who share a common delusion about their
ancestry and hatred of their neighbors".  i wish i could give credit to 
this great thinker...


#35 of 175 by kami on Fri Jun 24 04:06:29 1994:

Then there's the lovely little hierarchy in Latin America, which leads people
with any quantity of indiginous blood to change their names to Latin ones in
order to get jobs...  Let's side with the conqueror, why don't we.


#36 of 175 by asp on Wed Jun 29 00:01:10 1994:

En espa~ol por favor!  Si uno/as de mis amiga/os estaban hablando del racismo
en Me'xico que la mayori'a no descutes (??).  El mito (myth) es que todos en 
Me'xico estan mestizos y no hay indigenas, pero si' hay (los Zapatistas son
un ejemplo bueno) y hay muchos problemas porque 1) La mayori'a no hay mucho
dinero y 2) su idioma nativa no es espa~ol.  Y hay el racismo tambie'n.  


#37 of 175 by kami on Thu Jul 14 05:18:46 1994:

Creo que la religion es similar: todos son Catolicos, no? Pero donde en la
religion Catolica tiene sacrificio de flores or la cena (feast) por los 
muertos? La religion indigena he influido a la de los conquistadores, claro.


#38 of 175 by liz on Fri Jul 15 06:44:06 1994:

Pues si, pero lo que ocurre con la religion es que, a pesar de tener
variaciones particulares, la Iglesia que bajo la administracion del Papa, quien
tiene la" ultima palabra" sobre las cuestiones y conflictos que crean
divisiones dentro de la Iglesia.  En cuestiones de lenguaje, no hay autoridad
central ninguna que pueda resolver los conflictos entre los varios dialectos
nacionales, aunque  algunos paises tienen grupos oficiales encargados de
establecer las normas  linguisticas de cada pais (e.g., la Real Academia
Espannola).  Y parece que ya esta tarde para establecer una "Academia de Habla
Espannola", puesto que hay  tanta divergencia linguistica y terquedad
nacional...ademas, segun opino yo, se utiliza este conflicto para luchar otras
batallas...(suspiro profundo) se dice que vivimos en un mundo pequenno, pero a
mi me parece que es un  mundo "petty". n.b.  2a linea=...la Iglesia QUEDA
bajo...


#39 of 175 by kami on Wed Jul 27 17:17:12 1994:

Claro. Tienes razon.  Que lastima.  Espero que todos podrian aprender muchas
lenguas para usar la que expressa tan buena un idea.  Entiendas?


#40 of 175 by asp on Sun Nov 27 04:28:46 1994:

!Hola!  ?Como est'an?  En otros dicussiones, unas personas dijieron que espanol
es una idioma muy facil.  No pienso que esta es la verdad (mira mi espanol, y
sabes porque) por dos razones:  porque es una _idioma_ y idomas son las almas
de las culturas que represienten (??)  y porque muchas personas dicen que
espanol es facil (to pronounce) si esto es la verdad, porque ellos no pueden
pronuncir (??) bien?  En mis clases de espanol, la mayor'ia de los estudiantes
no pueden pronuncir las palabras correctemente, y muchas veces no trata de
pronuncir bien, porque,  todos comprenden ?no?  ?Que es tu opinion de esto?


#41 of 175 by srw on Mon Nov 28 01:30:07 1994:

Anita, Yo no lo dije pero otros lo dijeron. Creo que es mas facil
para aprender el espan~ol que muchas otras lenguas, pero no creo que sea facil.
Par ejemplo, el subjunctivo es dificil en espan~ol. Mire al frase arriba.

Siempre es dificil para aprender una lengua nueva. Espan~ol tambien.
Es dificil para los ingles para aprender como se pronuncia el espan~ol,
porque las letras se pronuncia distintamente en espan~ol contra en ingles.
(b como v, d como th, ll como y, y no hay "j" o "rr" en ingles.)

El espan~ol tiene reglas de pronunciacion y ortografia. Estas reglas son
muy estricto. En frances las reglas no son estricto. Se dice que en
ingles no hay nigunas reglas, solamente excepciones. Por eso, el espan~ol
es mas facil para aprender que otras lenguas.

Es muy dificil para los que hablan otras lenguas para aprender el ingles,
porque el ingles tiene muchas vocales (vowels) que no existen en 
nigunas otras lenguas. El ortografia en ingles es del diablo!


#42 of 175 by simcha on Tue Mar 14 14:44:24 1995:

Donde estan todos?  Vengo aqui por primera vez, y no hay nada desde
el noviembre pasado.  
Aprendi el castellano hace 20 anos; aprendi con theta, y vivia en 
"Bar-the-lona" por un ano.  Ahora hablo poco, y me olvido mucho.
Tambien entiendo un poco de catalan.


#43 of 175 by kami on Wed Mar 15 20:26:31 1995:

Pues, estoy aqui algunas veces, pero no tengo tiempo para pensar y escribir
en Espan~ol mucho- me da gran plesir, pero no es tan facil como estaba...
(Yo tambien he olvidado mucho)
El verano que yo tenia doce an~os, mi madre y yo viajamos por Espan~a, y
vivimos en Benidorm, Alecante.  Asi yo tambien podia hablar cstellano,
pero vivi en Florida, asi generalmente hablo con accento cubano- mas facil.

Asi, Simcha, cuantas lenguas hablas?  Creo que tenemos dos or tres que
son la misma.


#44 of 175 by ecaceres on Thu Mar 16 08:41:40 1995:

hola. soy nuevo por aca. he leido con interes las "discusiones " sobre la "z"y
su pronunciacion. Creo que lo importante es que cuando dos personas que hablan
un mismo idioma entablan una comunicacion, puedan entenderse entre ellas. no??


#45 of 175 by rachels on Thu Mar 16 22:09:57 1995:

Hola, personas!  Me divertido en la sistema multiligua...pero yo acabo de 
hablar espanol en la randa frances.  Me siento estupida...


#46 of 175 by kami on Fri Mar 17 07:17:16 1995:

re:# 44-pues, claro.  pero, peor que la pregunta sobre "theta" o "ceta",
son las problemas de expresiones localisados o del pueblo- como, creo
que en Espana la palabra "cocher" solamente significa "catch" pero en
Mexico creo que es una palabra mas [rude].  Palabras los cambian desde
lugar hasta lugar, no?

Hola, Rachel!  Me gusta tambien leer en muchas lenguajes.  No puedo escribir
en Frances porque muchos de las (poco) palabras que conozco, no se como
escribirlas, y tambien, no entiendo tan mucho como en espanol, pero me da
gran plesir poder entender lo que hay ayi.


#47 of 175 by simcha on Fri Mar 17 18:51:41 1995:

Muy buenas tardes a todos.  Kami, entiendo tambien frances, sino no
me gusta hablar:  Vivia en Dijon un verano, y--hasta despues de 
3 anos de estudios, y usar el idioma todos los dias--la gente francesa
no quisieron oir el acento.  Todavia no puedo decir "un" como una francesa.

Rachel, no te sientes estupida...cuando vivia en Espana, vivia con
una familia muy amables.  Vinieron mis padres, y pase una semana con
ellos y la familia juntos--tuve que traducir todo.  Habia muchas veces
que me
olvide a quien hablaba, y en cual idioma.  Y al volver a los EEUU, encontre
que habia olvidado muchas palabras en ingles!

re #46--Kami tiene razon que las palabras maaun qu la pronunciacion
so importantes.  En Espana, en el norte (Asturias y Catalunya), se dice
me voy or se va (irse) siempre...me voy a dar un pase, se va a la
plaza mayor...Aqui, mis amigos puertorriquenos me dicen que quiere decir
algo sexual!

Hasta luego a todos.  Tendrais que esperar hasta la proxima vez lo que
me paso la primera vez que trate de decir "I'm *so* embarassed about
my grammar"!!!


#48 of 175 by kami on Fri Mar 17 20:50:00 1995:

Simcha, he oido eso de la gente Frances.  Que lastima, que los ganaron (steal?)
la plesir en hablar sus lenguage. Le pedido a ellos...

Rachel, yo tambien he tratado a traduscar por mi madre, con resulto de olvidar
a quien necesito hablar and qual lengua en cada momento.  Es un poco 
divertido y un poco confundiendo (is that a word?).

asi, no hay una palabra misma que NO tiene sentido sexual en cualquier idioma?
<riendo>



#49 of 175 by srw on Sat Mar 18 07:16:02 1995:

<g>
Sin embargo, me pregunto que quiere decir. Como se dice "dirty mind"?

Me gusta mucho ver este articulo vivir de nuevo. Muchas veces me falta
el tiempo para juntar Vds. aqui.

Soy miembro del cuerpo tecnical de Grex. Algunas veces alguien
nos pregunta en espanol. Puedo practicar mi espanol aqui, para
responder. BTW: Hay algunos estudiantes en Colombia que
tienen cuentas aqui. 

Espero que mas quien pueden escribir espanol encontren este articulo
(y nos junten).

Mi espanol es de la escuela secondaria -- hace muchos anos. Favor de
criticar.



#50 of 175 by ecaceres on Sun Mar 19 10:31:22 1995:

re :46   Es cierto que la calabra "cachar" tiene en mexico un significado
diferente al de todos los otros paises que hablan espa~ol. En Mexico "cachar"
significa "to catch". Y es por la cercania y la influencia del Ingles que se
adquiereste significado.  en paises que no tienen tanta influencia linguistica
de U.S.A., "cachar" SI tiene un significado de caracter sexual.

re:47 En lo que se refiere a "...me voy..." o "... se va..." tiene caracter
sexual solo si se habla en jerga (slang). En una conversacion normal, Es
correcto decir " me voy de paseo." (del verbo ir [to go])

[A[A[A[A[A[A[A[A[A[A
re :49 Dirty mind se dice "mente sucia". yo soy peruano y estaria muy
complacido de poder ayudar en lo que pueda pues el espa~ol ess mi lengua
materna. Me parece que a todos se les entiende bien, y pueden expresar lo qu
posiblemente tengan algunos peque~os errores de conjugacion de verbos, pero eb
general esta bien.



#51 of 175 by ecaceres on Sun Mar 19 10:40:23 1995:

El problema de las expresiones regionaleo regionalismos es bastante 
grande, pues de un pais a otro o, de una zona a otra (dentro de un mismo
pais)cambia el significado de las palabras.



#52 of 175 by kami on Mon Mar 20 06:09:16 1995:

No conoce la palabra "cachar"- se parece como un anglosismo, pero, es 
interesante que solamente en Mexico *no* tiene caracter sexual, porque
he oido que la palabra "cojer" (Spelling?), que entiendo a significar "to
catch", en Mexico tambien tiene caracter sexual.  Los reversan sus mismos...

Muchas gracias para su ayuda con la lengua.  Por favor, correctase a los
errores que ve usted cuando escribo.  (Pero no con accentos- esos no
quiero luchar con ellos)


#53 of 175 by srw on Mon Mar 20 15:36:21 1995:

Si. Muchas gracias, Edgar.

En #49, escribi "como se dice" como la expresion inglesa que es sugestiva.
De verdad, no estuvo una pregunta. Sin embargo, gracias por <<mente sucia>>.

(es <<sugestiva>> correcto, para significar <<suggestive>>?)


#54 of 175 by rachels on Mon Mar 20 21:15:20 1995:

Muchas personas aqui hablan espanol bien.  Un dia, piedo habla una lengua
mundial?  O piensan Uds. que tener solamente una lengua  suprimiria las
culturas individuales?


#55 of 175 by kami on Tue Mar 21 05:27:18 1995:

cuantos de nosotros viven circa de Ann Arbor y quieren hacer un "get together"?


#56 of 175 by ecaceres on Tue Mar 21 06:54:25 1995:

re#52 Lo que sucede es que  la palabra "cachar" es jerga (slang) y no
aparece en los diccionarios. Ademas es una  palabra bastante fuerte, ruda,
no muy elegante. (coger [to catch] es con "g" no con "j")



#57 of 175 by srw on Tue Mar 21 07:17:43 1995:

Rachel, Mucho de las culturas individuales del mundo es en las lenguas.
Para hablar una lengua mondial es una gran idea para comunicacion
entre todos, pero este gran idea tiene un precio.

Creo que Si, las suprimiria.


#58 of 175 by rachels on Thu Mar 23 21:44:44 1995:

Steve, sin duda, tienes razon.  Pero, piensas que necesitamos los traductores,
por siempre, o que la gente del mundo tiene que hablar una lengua ademas
de su lengua nativa?  Piensas que todo el Africa sera un continente industrial?
Desafortunadamente, yo pienso que si.


#59 of 175 by srw on Sat Mar 25 06:58:30 1995:

Pienso que el mundo esta adoptando ingles como la lengua mondial.
Todo el mundo (incluyendo Africa) debe aprenderlo para comunicar con otros
en la comunidad modial que viene bastante rapidamente.

Esto es necesario, pero es probable suprimir las culturas individuales.
No se' como desviar este desastre. La cultura (?!) de los EEUU ya invide
todos los paises.


#60 of 175 by kami on Mon Mar 27 21:00:44 1995:

Si. Es gran lastima. Como podemos usar una lengua para comunicar con la 
gente de otras culturas, y tambien una lengua otra para comunicar entre
nosotros?  Como pueden otras culturas ganar nivel de vida muy buena que es
suyos, no un "clone" de la cultura (como es...) Americana?


#61 of 175 by buendia on Mon Apr 10 02:16:13 1995:

Hola! mi nombre es Aureliano, vivo en Medellin, Colombia. Con gusto puedo 
ayudarles a practicar espanol cuando este conectado a cyberspace.
Estoy aprendiendo ingles, de modo que el intercambio de opiniones en ambos
lmbos lenguajes puede ser muy productivo. Este es el primer mensaje que escribo
en esta conferencia. De nuevo, espero que podamos hablar frecuentemente. Adios,
amigos!


#62 of 175 by srw on Mon Apr 10 04:25:12 1995:

Hola, buendia! Buenvenido a Grex!
Estan muchos mensajes aqui en ingles, en otras conferencias.
Si algunos de esos te confundas, favor de preguntar aqui en espanol.

Yo espero lo mismo tambien.


#63 of 175 by kami on Mon Apr 17 14:01:20 1995:

Un amiga mia en colegio se llama Monica Buendia.  Es nombre comun en Colombia?


#64 of 175 by rachels on Sat May 13 18:35:15 1995:

Hola, Aureliano!  Me intereso mucho en hablar con Ud.  Esta conferencia
es muy util.  Yo no podia unirme con la porque no tengo una computadora, 
pero hace poco mi hermano ha recibido una de su suegro.  Ahora puedo 
unirme (es eso el verbo correcto?)  mas frecuentemente!


#65 of 175 by srw on Mon May 15 06:59:29 1995:

Hace un mes ... me pregunto si Aureliano ya esta aqui. Espero que si'.


#66 of 175 by simcha on Fri May 19 21:15:36 1995:

Una conferencia muy tranquila...
Yo tengo una problema, y quisiera describirla en espanol.
Tal vez, hay un mejor sitio para ponerla, pero no importa.

Mi jefe es cubano.  Yo naci aqui en los EE.UU; no soy latina.  Sin embargo,
simpre tuve buenas relaciones con mis empleadas hasta ahor.
Ahora el dice que tengo problemas con las latinas y no se
que hacer.


#67 of 175 by simcha on Fri May 19 23:09:25 1995:

Tuve que parar antes.  Veo que escribo a maquina peor que hablo...
>
>Pues, a el no le gusto.  Hace anos le dije que sabia que era mentiroso.
>Es el tipo que dira que un empleado hizo algo, porque tiene miedo de
>decir que lo hizo si mismo.
>
>Hay una puertarriquena la cual es una de mis empleadas.  Le conozco para
>10 anos, y eramos amigas.  Hay 2 mas puertorriquenos en la oficina ahora.
>Su jefe, una negra, ha tenido nada menos problemas desde empezo el trabajo
>como jefe de la divisiouna clase de empleado.  Segun mi jefe, ella hace un
>atmosfero <hostile> (como se dice?) contra los puertorriquenos.  De lo que
>se de el, el creia que ella, la jefe negra, no iba a tener exito con la
>division, y tuvo ganas de verla fallar (?palabra--fail?).  Asi, empezo'
>el a hacer problemas.  Ahora, yo tengo 3 acciones en la oficina de
>EEO contra la jefe.  Yo dudo que tengan razon porque son tan tontas que
dicen cosas como <<trabaje otra hora ademas de las ocho cada dia el verano
pasado.  No dije nada luego, pero al pedir el pago ahora, la jefa dijo que
no porque no tuvo nada escrito a probarlo.>>  Quien va a creerlo cuando
dice 8 meses despues que le debo mas pago?

Asi va.  Cada dia, otra cosa.  Yo, la cual siempre pense que no importaba
nada el color del piel, el idioma del nacimiento, de una prisa me
encuentro entremedios de esas mismas problemas.  Yo se que mi jefe esta
hablando con ellos muy tarde cada dia.  Yo salgo a las 3.00, y a las 5.00
ellos charlan.  

No se que hacer, cuando por primera vez yo so como enemia (?) de la gente
latina.  No se que hacer cuando es "nosotros" y "ellos".  Y no se que
hacer cuando les entiendo en espanol, y se olvidan que les entiendo...

Pues, gracias por escuchar.  Me siento mejor haberlo escrito en espanol.



#68 of 175 by toni on Mon Aug 21 05:35:47 1995:

Hola a todos!

Este es mi primer mensaje de presentacion en GREX porque me registre ayer.
Escribo desde Barcelona, en Espana, aunque mi lengua habitual no es el espanol
sino el catalan.
De todas formas me expreso mejor en castellano que en ingles, asi que he ido
directamente a este area para ver si me pudieran resolver algunas dudas.

De mi decir que estoy acabando la carrera de ingeniero en telecomunicaciones
(hago quinto curso) en la Universitat Politecnica de Catalunya, y entre mis
aficiones mas destacadas esta construir robots de Lego controlados por
ordenador, a parte de explorar por Internet ;-)

Espero hacer nuevos amigos en el otro lado del alantico :-)
De momento esta BBS me parece estupenda, y se la recomendare a amigos mios.

Fins aviat! /\_/\
            (0 0)      Toni
--------ooO--(")--Ooo---------------------------------------------------


#69 of 175 by srw on Fri Aug 25 05:34:44 1995:

Bienvenido a Grex, Toni! Al articulo de espan~ol, tambien.

Escribo de Ann Arbor, Michigan, la Ciudad de Grex.
Mi lengua habitual es, naturalmente, ingles. Estudie' el espan~ol en
la escuela, hace muchos an~os. Me falta mucho practicarlo.

Construir "high-tech" robots de Lego me parece muy interesante.
Esta una concurso de inteligencia artificial a MIT* que requiere que
los estudiantes hagan robots de Lego con computadores para batallar.

(*) en Cambridge, Massachusetts.

Gracias para los palabras amables sobre Grex. Espero que sus amigos
vengan aqui, y nos junten. Estoy de la cuerpa tecnical (staff) de Grex.
Si tienes algunas preguntas acerca de Grex o unix, favor de preguntarmelas
en espan~ol, y tratare' contestar.



#70 of 175 by toni on Mon Sep 18 01:06:25 1995:

Hola Steve!

Muchas gracias por la bienvenida. A veces tengo muchos problemas para conectar
porque el Telnet desde Barcelona va muy lento.
Estiy al corriente del concurso de robots del MIT, porque organizo un
concurso de robots luchadores de sumo en la Escuela de Telecomunicaciones de
la Universidad Politecnica de Catalunya.
De momento un amigo mio ingeniero de Barcelona llamado Joan Carles ya se ha
registrado en Grex :-)
Sabia que eras del Staff de Grex porque vi tu pagina de WWW. Me gustaria poder
hacer reenvios de mi mail en grex a Barcelona (resend or forward)
automaticamente, pero no se si se puede hacer. Utilizo el programa pine. Sabes
si se puede? El motivo es que muchas veces no puedo conectar aqui, y en cambio
tengo mensajes importantes.
Ya nos releeremos :-)

Hasta pronto! ,\_/,
              (o o)
-----------ooO-(Y)-Ooo-----------  Toni


#71 of 175 by srw on Mon Sep 18 07:17:15 1995:

Que lastima que es tan dificil para conectar desde Barcelona a Grex.
Creo que es posible que la conexion desde Grex (al internet) tiene
la culpabilidad. Es muy, muy lento para mi tambien. Yo conecto simplemente
desde un ISP en Ann Arbor (!)

Es muy facil para reenviar mensajes automaticamente a Barcelona.
Te falta construir una fila que se llama .forward
Escribe "pico .forward" y en el editor pico, escribe ta direccion de email
en una linea sola.  Entonces, escribe ^X para salir de pico (y "save").
Eso es todo que es necesario.

No es "pine", pero actualmente es la programa "sendmail" que envia el E-mail.
"Pine" es el cliente, solamente.
Sendmail preguntara la fila .forward. y reenviara el e-mail como se indique.
(mi grammatica esta' dubitable :-(   ? )

Si no es claro, o si hay problemas, favor de preguntar.

Hmm. "robots luchadores de sumo" - Quiero que puedo mirarlos.
Creo que seria muy interesante.


#72 of 175 by simcha on Thu Oct 12 15:46:32 1995:

Toni, !bienvenido!  Yo entiendo bastante catalan para leer el idioma.  Vivia
en Barcelona hace 15 anos, y asistia a la universidad vieja, a la Facultad
de Filologia (creo que se llamaba asi).  Leo El Periodico (edicion electronica)
por internet casi cada dia.

Tengo los recuerdos mejores de mis anos en Espana, y de la ciudad y la
gente de Barcelona. 

Tenemos un millon de Legos en mi casa.  Mi hijo tiene 8 anos y a el le
gusta construir cualquiera cosa que trabaja.  Supongo que al crecer
mas, tambien querra construir robots...

No puedo escribir en catalan, sino si quisieras escribirme a me me
gustaria leerlo.

(Estuve en Barcelona durante los primeros anos despues del muerte de
Franco, cuando empezaban a hablar catalan en lugar de castellano, y
ensenar en catalan.  Vi el dia de votar para la constitucion nueva.  Era
muy importante a la gente que la escribian en catalan para estudiarla
antes de votar, ademas del castellano.  Luego, todavia se oyo mas castellano
por las calles y en las tiendas que catalan.)

Hasta luego.


#73 of 175 by toni on Fri Oct 13 01:31:31 1995:

Hola Simcha!

En los ultimos 15 anos la ciudadde Barcelona ha cambiado mucho. Ahora todo
el mundo sabe catalan porque es obligatorio en las escuelas, y existe la
television publica catalana, TV3, que solo emite catalan.

T'en recordes d'aquesta llengua, tant maltractada pel franquisme? Doncs ara
es bastant habitual que la gent utilitzi la seva llengua natural.  :-)

Esto de leer el Periodico de Catlunya desde los EEUU esta muy bien.
Yo en cambio he plantado dos plantas en California a traves de internet. una
Eggplant, y una Lobelia.

Fins aviat! ;-)

Toni   /\_/\
       (o o)
        (Y)


#74 of 175 by toni on Sat Nov 25 15:03:25 1995:

hola Steve!

He intentado hacer lo que me has dicho para reenviar mensajes, pero no se que
es el editor pico. :-?

Tengo otra pregunta: Sabes si Grex tiene un numero de POP3 server, para
consultar el correo de E-Mail? Si esto fuera posible me iria muy bien, para
leer y cintestar los mensajes off-line, porque por telnet va muy lento desde
Barcelona.

Muchas gracias por todas las molestias que te estas tomando. :-)
Estoy muy agradecido.
/\_/\
(o o)   Toni
 (Y)



#75 of 175 by robh on Sun Nov 26 12:08:35 1995:

Grex no tiene POP.


#76 of 175 by srw on Thu Nov 30 02:38:10 1995:

Hola, Toni!

Es verdad. No tenemos POP3 aqui. Es necesario para evitar todo el mundo
de usar Grex solamente para E-mail. Proporcionamos E-mail gratis para todos
que utiliza Grex por telnet, pero no para todos en el Internet.

El editor pico is muy facil para utilizar. Es el "PIne COllector", 
el cobrador de Pine. Se usa como un editor tambien.  
Escriba:   !pico .forward    (al Ok:)
Entonces, veras un menu de mandatos. Escriba tu nueva e-mail direccion,
y entonces ^X para salir.



#77 of 175 by toni on Fri Dec 1 22:17:32 1995:

Hola Steve!

Muchas gracias por la informacion. Ahora mismos voy a probarlo. :-)
Haceis bien de no dar dircciones de E-mail, porque se llenaria de gente y
colapsaria el sistema. En mi BBS de Barcelona, el ST, ahora nos hemos
conectado a Internet pero solo daremos E-Mail a los que sean puntos de
FidoNet. Piensa que en Espana no existen freenets como en USA...

Hasta pronto!

Toni



#78 of 175 by srw on Sun Dec 3 22:27:58 1995:

Si. Me alegra que entiendes. Sin embargo, POP3 seria mas eficaz para e-mail
que telnet.

Que lastima que en Espana no hay freenets. 


#79 of 175 by freida on Wed Jan 10 03:38:30 1996:

Hola! freida no espan~ol.  I would really like to learn spanish, and in
reading through this, I recognize a lot of words.  My son-in-law is from
Argentina and I will be visiting my friend Florence in Madrid within the next
year.  Anyone want to teach me?  Or at least help me?


#80 of 175 by srw on Thu Jan 11 05:44:47 1996:

You need a textbook, freida. There's a lot to learn. A conferencing system
is a good medium to practice on, and get corrections and help. If you want
to go beyond reading, to speaking and understanding, even a conferencing
system is not going to be of any use. It's a daunting proposition.


#81 of 175 by kami on Fri Jan 19 03:35:56 1996:

Donde vives, Freida- where do you live?  If you're in AA, I'd be glad to
get together with you to work on it.  I've got some old text books and stuff.


#82 of 175 by srw on Sun Jan 21 17:12:08 1996:

Freida no esta' en Ann Arbor. Ella viva en WV. Tal vez vamos a visitarla
este verano, para Grexstock '96. Entonces, esos libres podrian ir, tambien.
(tr)
Freida is not in Ann Arbor. She lives in WV. Perhaps we will visit her
this summer for Grexstock '96. Then, those books could go, too.


#83 of 175 by freida on Wed Jan 24 20:18:00 1996:

Thanks kami, for the offer.  It is as steve says...maybe you could come and
visit too?  Grexstock is open to all!


#84 of 175 by kami on Mon Jan 29 07:04:44 1996:

Que' lastima que no estas aqui, Frieda.  What a pity you aren't here, Frieda.
Nunca habia en WV. I've never been in WV.  Pero me gusta mucho las 
montan~as.  But I like the mountains a lot.  Cuando sera' Grexstock? When
will be Grexstock?  Me gustaria [send] mis libros con SRW, si' necesitas.
I'd be glad to send my books with SRW, if you need them.  Porque va
Grexstock a ser en WV, o donde?  Why will Grexstock be in WV, or where?


#85 of 175 by freida on Tue Jan 30 06:43:04 1996:

I have purchased a workbook, but it is hidden in one of the many boxes I have
yet to unpack...and it was for tourists.  Grexstock will be in WV around the
22nd of June and will be on my property...mostly because I would really like
everyone to come here and I asked if they would.  I have 64+ acres.  I could
really use the books if you wouldn't mind.  I promise to take good care of
them and to return them.  Sure hope you can come...there are mountains here,
though not like those out west.  I actually like these better since they are
mostly covered with hardwoods and rolling.  I live on the side of a mountain
called Freezeland.  Mucho gracias.


#86 of 175 by kami on Tue Jan 30 21:55:43 1996:

Me gusta mucho los mantan~as, y sona muy amable alli, pero creo que vamos
a viajar al Nordeste en el mes de Mayo y a un festival en el Oeste de
Nueva York in Julio, asi debemos quedar a casa en Junio. Pero los libros
pueden ir...
that is;
I like the mountains a lot, and it sounds very pleasant there, but I think
we are going to travel to the Northeast in May and to a festival in Western
NY in July, so we ought to stay home in June.  But the books can go...

Buena suerte con sus estudios.  Good luck with your studies.


#87 of 175 by srw on Sun Feb 4 21:26:36 1996:

Kami, "send" se dice "enviar".



#88 of 175 by kami on Tue Feb 6 15:23:23 1996:

gracias.  


#89 of 175 by freida on Tue Feb 6 18:46:06 1996:

Thanks, kami...maybe you can come in the fall...it is very beautiful here
then.  Are the books self explanatory?


#90 of 175 by kami on Tue Feb 6 20:13:50 1996:

Creo que si.  I think so.  But I'm very used to the structure of language-
learning as it's offered in the US, for good or bad.  Actually, it drives
me nuts that my Irish teacher is not primarily a language teacher; he does
it for the pleasure of the language but his career is as a professor of
pathology.  This means that he doesn't give enough correlary material to
the books, he tends to just go straight though them rather than choosing
stuff that works well together, and he doesn't give extra exercizes to help
us figure out where we are.  It's kind of funny, since some of us have more
experience and end up "driving" the class.


#91 of 175 by bugger on Sat Feb 10 22:53:19 1996:

hola seniors y senioritas yo estudio espaniol hasta manana



#92 of 175 by kami on Mon Feb 12 03:46:10 1996:

Bueno.  cuantos annos has estudiado espan~ol?  Donde?  Y por que tienes
el login "bugger"?


#93 of 175 by albaugh on Mon May 20 19:32:51 1996:

Could someone post the words to the song I can only identify as the
"Hey Macalena" song?  You know, the one used in the group "dance" (performed
mainly by women) where on each beat the hands/arms are moved to a different
position.  And an english translation for us espanol-challenged inglesers
would also be nice...  :-)


#94 of 175 by srw on Tue May 21 07:20:48 1996:

I don't know that song, but I'll try translating it if you have the Spanish.


#95 of 175 by albaugh on Tue May 21 13:44:16 1996:

I'm sure you'd recognize the melody if you heard it.  :-)
While we're at it, could somebody post the words/translation for "La Bamba"?


#96 of 175 by asp on Wed May 22 00:51:49 1996:

It's "Macarena" performed by "los del mar" (I've also seen a version by "los
del rio"), there is an English version out there... sorry I 'don't have the
lyrics...

I have "la Bamba" somewhere (you mean the Ritchie Valens verion, right?  Not
the traditional version), but I can't promise that I'll find it any time soon

It goes a little something like this:

Para bailar la bamba

para bailar la bamba te necesito una poco de gracia

una poca de gracia, mi ????....

well, that's all I can think of off the top of my head...


#97 of 175 by srw on Wed May 22 05:39:22 1996:

In order to dance "La Bamba" you need a little style.


#98 of 175 by asp on Wed May 22 21:27:02 1996:

I would say "grace" because it is referring to a dance in which you have to
tie a bow with your feet


#99 of 175 by srw on Thu May 23 04:26:16 1996:

Grace works too, I guess. I thought of that word first because it is the
cognate, but gracia can translate to a number of words. Some how I didn't like
the sound of "you need a little grace" in English. It seemed a bit awkward.
It's a valid translation, though.

I didn't know about tieing a bow with your feet. I was just translating what
was in front of me. I have never seen "la bamba" danced. Cool.


#100 of 175 by asp on Fri May 24 03:25:12 1996:

right after teh movie came out ("la Bamba") a lot of the Folklorico groups
began doing that dance along iwth teh (real) "Hat Dance", etc, kind of as
crowd pleasers...
my favorite lines from teh Richie Valens version are:

Yo no soy marinero, yo not soy marinero soy capitan, soy capitan soy capitan,
Bamba, Bamba, Bamba, Bamba, Bamba, ...

Por ti sere, por ti sere, por ti sere, por ti sere (accent on the final e of
sere)


#101 of 175 by albaugh on Fri May 24 04:06:04 1996:

Re: #100 - I can hear in my mind those words to the music.  Can you provide
an ingles translation?


#102 of 175 by srw on Fri May 24 04:55:18 1996:

I am not a sailor ... I'm Captain ...  I will be for you 


#103 of 175 by asp on Fri May 24 18:57:29 1996:

Hoy en la noche vamos a tener La "Orquesta  Latin Sounds" aqui en Carleton!
Me encanta la salsa y el merengue con su "Sabor Latino"... creo que "sabor
es uno de las palabras impossibles de traducir...
(okay steve, should I translate, or will you?)


#104 of 175 by kami on Sat May 25 03:02:44 1996:

Hace' buen tiempo, asp.
Por que' piensas que "flavor" no es bastante traduccion por "sabor"?


#105 of 175 by asp on Sat May 25 19:34:38 1996:

Porque el uso de "sabor" en espa~ol es mas ...general que el uso de "flavor"
en ingl'es.  Es possible de discutir el sabor del los diferentes partes de
Colombia, pero en ingles dicen que "the regions of Colombia have different
flavors"?  No, esta frase sue~a muy mal.

Una pregunta para todos:  Hay otras personas aqu'i quienes tambi'en escuchen
a musica latina? (mi pregunta ser'a mas especifico si hay alguien quien es
familiar con estas artistas)


#106 of 175 by srw on Sun May 26 04:06:44 1996:

No quiero traducir todas las respuestas in este articulo. Traduzco solamente
por suplica.   :-)

Estoy de acuerdo con kami sobre <<sabor>> / "flavor". 
En realidad, "the regions of Colombia have different flavors" se dice en
ingles. Es una traduccion buena, tambien. Tambien es posible traducir 
<<sabor>> como "sense" o "feeling". No es dificil traducirlo.

Me gusta mucho la musica latina -- especialmente "mambo" que combina los
ritmos latinos con el "Big Band Sound". 


#107 of 175 by asp on Sun May 26 20:20:54 1996:

No conozco "mambo" muy bien, ... lo siento

prefiero rock en espa~ol, salsa, merengue, soca, vallenato, etc. etc, (y, por
supuesto cumbia, que es una forma casi universal)


#108 of 175 by srw on Mon May 27 00:40:11 1996:

Es el "generation gap" de la musica latina, ja ja!
No conozco <<salsa>> salvo para un burrito o taco.


#109 of 175 by asp on Mon May 27 02:03:47 1996:

es un estilo de bailar (en pareja) "nuyorican".  Mambo s de Cuba, pero , s'i
estoy de acuerdo con el sentimiento que hay un "generation gap"! Y perdoname,
soca no es un estilo en espa~ol, es en ingl'es.


#110 of 175 by n8rxs on Tue May 28 04:54:48 1996:

En anglaise, pardona me:

I need a bit of help concerning the movie "Desperado".  In the first scene
one of the guys at the bar says something in spanish that everyone finds very
funny.  Anyone know what was said and it's approximate meaning in English?
(It sounded like <blank> cargada, but I couldn't catch it)

"Del dicho al hecho hay mucho trecho!"



#111 of 175 by asp on Tue May 28 22:05:34 1996:

para michael (n8rxs):
        jest talkin' 'bout moosick, don'tcha worry none
I saw Desperado about a month ago, but I can't remember what line you're
talking about... could you give me your best "sounding out" of it, better than
what you gave in #110?

Hablando de "Desperado" y musica, me parece muy extra~o que un espa~ol
<Speaking of "Desperado" and music, it seems very strange to me that a
Spaniard>

es un "mariach" que mas, canta "son" y no "rancheras" o un tipo de musica
<is a "mariachi" who, moreover, sings "son" and not "rancheras or some kind
of Mexican music>

mexicana.  "Son" es de _Cuba_.  
<"Son" is Cuban.>

Mi hermana no le gusta ir al cine conmigo porque hablo constantamente de estas
cosas.  Ella dice que qujo demasiado (quejo, no qujo), pero la verdad es que
me gusta mucho esta pelicula.
<My sister doesn't like to go to the movies with me because I'm always talking
about these things.  She says tha tI complain too much, but the truth is that
I really enjoyed this flick.>


#112 of 175 by asp on Fri Jun 28 20:48:35 1996:

heard while I was half-asleep that somewhere at some club in detroit there's
going to be a "Macarena" contest... thought of this item, so I thought I'd
mention it.  (perdone el uso de ingles)


#113 of 175 by srw on Sat Jun 29 21:28:47 1996:

No entiendo. ?Que es "Macarena"? (sorry I don't have enough Spanish culture).


#114 of 175 by kami on Sun Jun 30 03:46:30 1996:

No se- bailando como pasta? <g>


#115 of 175 by asp on Mon Jul 1 17:57:31 1996:

Es una cancion muy popular en las discotecas, mire a las respuestas
anteriores.  


#116 of 175 by kami on Tue Jul 2 19:06:51 1996:

Gracias. Yo estaba tratando a ser "humerous"...


#117 of 175 by asp on Thu Jul 4 20:23:30 1996:

si, entendi que ud. estaba bromeando.  =)


#118 of 175 by kami on Mon Jul 8 05:20:49 1996:

Si.  Gracias para este palabra--bromeando.  En engles, habia ser palabra
"a bromide", desde una medecina, que signifi'ca lo que puede dulcear una
situacion, si' requerdo correctamente.


#119 of 175 by asp on Mon Jul 8 23:01:09 1996:

es posible que las dos frases tiene un origen comun, que no?
tengo una amiga que va a ser en Mexico, sola, por un mes! Hay personas aqui
familiares con el area de Guadelajara?


#120 of 175 by alfman on Thu Jan 30 00:52:39 1997:

Yo puedo hablar espan~ol  muy bien. Quien quiera hablar conmigo que
venga a esta Conferencia.


#121 of 175 by kami on Fri Jan 31 06:08:47 1997:

Pues, yo hablo espan~ol casi bueno, pero no he hablado mucho desde diez or
quince an~os.  Sobre que quieres hablar?


#122 of 175 by coyote on Fri Jan 31 23:12:46 1997:

Yo puedo hablar espan~ol un poco, y puedo entender mas que ocurran aqui, pero
mi gramatica no esta muy bien...  He tenido espan~ol por mas o menos tres
an~os, y yo pienso que hablando en espan~ol va a ser bien para mi.  Chau!


#123 of 175 by alfman on Sat Feb 1 19:16:54 1997:

 Agradezco a kami que quiera venir a hablar aqui'.Es muy
 amable.Yo se lo que es no poder expresarse perfectamente 
 en otra lengua, y el esfuerzo que hay que hacer para 
 arriesgarse a la burla de personas que no entienden.
 El espanől es mi lengua nativa. Yo hubiera dicho lo
 que escribiste kami, asi':
Yo puedo hablar un poco de espanőll, y puedo entender la mayoria de lo que
ocurre aqui',pero mi gramatica no esta muy bien...He estudiado espanől por mas
o menos tres anős, y yo pienso que hablar espanől va a ser un bien para mi.
Chao! Aunque yo pienso que los idiomas se deben simplificar,  para hacer la
vida mas sencilla a todos, quisiera saber si puedo  escribir los signos de
ortografia espanőla aqui. Voy a hacer Alt_164 para ver si se ve"la ën~e": ń
Hasta luego, y espero volver a hablar aqui"pronto.


#124 of 175 by alfman on Sat Feb 1 19:29:36 1997:

 Yo escribo  -y veo- una cosa en mi Browser, y aparece
 otra en la Conferencia.Tal vez haya  alguien que me explique 
que teclas debo hundir?


#125 of 175 by srw on Sun Feb 2 08:03:21 1997:

Hola Alfonso. Bienvenido a Grex.

Escribo y leo espanol tambien yo. Lo estudie' hace muchos anos, en colegio.
Mi lengua nativa es ingles. No puedo entender ni hablar espanol porque me
falta practicar.

Soy miembro del Grex Staff, y por eso, contesto las preguntas que llegan a
staff@cyberspace.org en espanol. Somos contentos que decir
<<Aqui se habla espanol>>

Si obsiervas algunas equivocaciones, corrigelas por favor. Gracias!


#126 of 175 by alfman on Sun Feb 2 19:12:13 1997:

Hola Steve. Agradezco que me contestes.

Estoy sorprendido de lo bien que escribes el espanol, solamente
con el estudio del colegio. Tal vez la unica parte que no es nativa pueda
mejorarse diciendo:  Estamos orgullosos de decir ..., o,  estamos contentos al
decir...

Recientemente estuve en unos servidores que tiene microsoft
para el programa NetMeeting que son gratis, y uno puede hablar
con personas de todo el mundo en espanol, si tiene tarjeta de 
sonido y microfono, y un equipo y conexion rapidos (que los mios 
como que no lo son lo suficiente,porque apenas oigo pedazos de 
lo que me dicen) Si estas interesado me dices y te doy  toda la informacion (si
quieres practicar el espanol hablado).

Voy a tomar nota de tu e-mail para cuando tenga alguna pregunta tecnica. Creo
que no hay caso de tratar de escribir las tildes aqui  y tal vez sea mejor,
para simplificar las cosas. Eso de las tildes es una ayuda para el que quiera
leer con entonacion, pero si no se puede... no importa. No creo que sufra mucho
la cultura hispana, No es cierto?

Voy a hacer Telnet a Grex ahora para ver lo del e-mail y que otras cosas
existen ahi'.

Hasta Pronto!


#127 of 175 by kami on Mon Feb 3 07:26:41 1997:

Hola Alfonso!  Tengo felicidad que usted ha venido a Grex, pero creo que
hacia un falta pequena- no fue mi que escribi los lineas a que refiera usted
en numero 123.  No uso la palabra "chiao" :)  
Pero, tambien no he hablado mucho en espanol para los diez anos or quince,
asi he olvidado mucho, especialmente los puntos de gramatica.  


#128 of 175 by coyote on Mon Feb 3 21:39:18 1997:

Si, kami.  Yo escribi los lineas, y, Alfonso, gracias por corregio mis
errores.  Ese es el modo que yo aprendo.


#129 of 175 by srw on Thu Feb 6 03:20:34 1997:

Agradezco que me contestes tambien, Alfonso. Todos estamos alegres que 
vienes a Grex. Muchos gracias para la correccion. (Doh! No creo que dije
"somos" contestos. Tengo que recordar al decir "al decir" en vez de
"de decir").

Tengo microfono y creo que tengo "tarjeta de sonido". Es un modismo
interesante. Tiene que significar "speaker", pero nunca lo he visto.
En todo caso, tengo speaker. 

Mi conexion es 28.8 al ISP. No he tratado de usar el internet como telefono.
Tal vez estaria una diversion tratarlo alguna vez.  (sino primero en ingles)

Las tildes se desaparecen aqui. Algunas veces, se escriben como
espa~ol, o espaniol, o espan~ol. Usualmente se desaparecen.
Todos sabemos donde ellas pertenecen (casi todos?).

Espanol hablado me parece demasiado rapido para entender.
Confeso que uso un diccionario para leer y escribir. No es posible cuando 
hablar.

Preguntas tecnicales se mandan a "staff@cyberspace.org", aun cuando en 
espanol. "staff" es una lista que viene a mi y a otros. Usualmente es yo que 
contesta, pero les gustan los otros leer la traduccion. 




#130 of 175 by coyote on Fri Feb 7 01:07:10 1997:

Yo no pienso que mi computadora pueda usar NetMeeting, porque el microfono
no funciona y no me sirve.


#131 of 175 by cecille on Fri Feb 7 08:09:23 1997:

Hola! Losiento si no hablo espanol muy bien. Estudie Espanol 1 y 2
en mi universidad. Pero creo que esta es una oportunidad bien para
practicar mi Espanol. Me gusta hablar espanol muy bien por eso
voy a estudiar en Instituto de Cervantes por diez semana.


#132 of 175 by alfman on Fri Feb 7 21:12:49 1997:

Hola Kami! Parece que tenemos clones a veces en Internet, no?
Pero fue bueno porque conteste' y hemos podido dialogar.
Cuando tengas mas practica dira's: Estoy contenta de que usted haya venido...
porque creo que hacia no poca falta aqui'. No fui' yo la que escribi' las
li'neas a que se refiere ...Yo tampoco he hablado espanol durante mucho tiempo:
10 o 15 anos...Chao!

El coyote escribio las lineas, y agradece  por corregir...Con el coyote no
podemos hablar por Netmeeting, solo podemos hablar aqui'.

Hola Steve:Tu escribes espanol casi como nativo, pero cuando ese casi  no
exista dira's:...estamos alegres de que vengas a Grex....tal vez seriá
divertido intentarlo alguna vez (pero primero en ingle's)... Confieso...no me
es posible el hablar...Las preguntas tecnicas... ...usualmente soy yo... Cuando
dije tarjeta de sonido me referiá a la sound card. A los speakers le decimos
parlantes.Necesitas tener una sound Blaster u otra tarjeta, si quieres hablar,
pero tambien se puede chat en Net Meeting, como aca' Mi conexion al ISP es de
14.4. adema's la linea es de pulsos, no de tonos(tones), y mi computadora es
una 486, por lo que creo que la razon de que yo no oiga sino pedazos de lo que
me dicen sea la velocidad.Tal vez cambiando a Pentim y a un modem de 28.8
mejore, pero no se si la limitante sea la linea telefionica.En todo caso si
quieres podemos intentar a hablar, tu en ingles y yo  en espanol.Si quieres mas
infirmacion sobre Net Meeting la encuentras en:  
www.microsoft.com/netmeeting/most desde ahi' puedes cargar la version 1.0 que
es gratis, y te explican como usarla o me preguntas.

A veces trato de escribir las tildes por costumbre, y salen cosas diferentes
alla', pero ustedes se dan cuenta no?

Hola Cecille:Escribes muy bien,  para solamente haber hecho dos cursos, la
unica parte que se puede mejorar es:...creo que esta es una buena
oportunidad....  Me gusta que tambien estes aqui'. Mientras pueda, pasare' por
aqui' a ayudarte en el espanol y a comentarles algo poetico que haya leido, si
quieren, como esto  que saque' de La Maria:

<<Desde el comedor se veian las crestas desnudas de las montanas
sobre el fondo estrellado del cielo. Las auras del desierto pasaban 
por el jardin, recogiendo aromas, para venir a jugetear con los rosales
que nos rodeaban. El viento voluble dejaba oir por instantes el rumor del rio.
Aquella naturaleza parecia ostentar toda la hermosura de sus noches, como para
recibir a un huesped amigo...>>

Adios...!


#133 of 175 by srw on Mon Feb 10 04:27:23 1997:

This response has been erased.



#134 of 175 by srw on Mon Feb 10 05:16:15 1997:

Gracias Alfonso.  "de que" es una forma que debo conocer. "Vengas" es una
forma, el subjuntivo, que conozco, pero no entendia que se necesita en esta
caso. Es verdad que vienes aqui. Lentemente aprendere'. Gracias.

Veo ahora que tarjeta significa "card". Me falta user el diccionario para
"tarjeta".

No voy a jugar con netmeeting pronto. No tengo tiempo. Parece que nunca tengo
tiempo por nada <g>.

Si entiendo correctamente, pulses contra tonos no hace differencia en la
capacidad de la linea. Pero tienes razon que tal vez se limite por el ISP o
por el CPU si no es Pentium. Si tienes modem external, es posible determinar
si el ISP se limite, por la luz RD del modem.

Tengo un Mac, y por eso una tarjeta de sonida no significa..no me falta. Hay
netmeeting para el Mac? Tengo que aprender por el URL.

(pronto! el diccionario! ...  Aha! darse cuenta = to realize .. bueno!) Si',
nos damos cuenta que las tildes y otros marcas salen cosas differentes, sin
que limitarse a ASCII. ASCII es rudo al espan~ol.


#135 of 175 by alfman on Fri Feb 14 07:26:17 1997:

Hola Steve.  Yo no conozco mucho de Internet pero 
me parece que Grex es de lo mejor. Cualquier pregunta
o duda que tengas del el espanol, con todo gusto 
te ayudare' ( y a cualquiera aqui' en Grex). Y cualquier 
cosa en la que pueda colaborar pregunta nada mas.
(A lo mejior puedo ser un voluntario "a distancia").

Yo diria que  " ...el  ASCII no fue disen~ado para el espan~ol..." , o "...no
facilita el uso del espan~ol..." , o que "...es dificil utilizar el espan~ol
con el ASCII..."

Gracias por tu explicacion sobre la velocidad de conexion al ISP. Parece que
las revistas comerciales no pueden decir ciertas cosas.

Felicidades!


#136 of 175 by srw on Sat Feb 15 20:42:40 1997:

Gracias para  la oferta de ayuda y para las correcciones.


#137 of 175 by alfman on Thu Mar 27 01:31:49 1997:

Con mucho gusto, Steve. No habia podido contestar antes, pero aqui estoy al
fin!.Steve,Se dice "gracias por..". Espero que los demas que habian venido
regresen...


#138 of 175 by srw on Sat May 3 06:17:29 1997:

Aqui estoy tambien. gracias por la correcion. :-)


#139 of 175 by kami on Sun May 4 00:55:25 1997:

tambien (also) o otra vez (again) ??

Que tal?


#140 of 175 by elorin on Mon Aug 18 16:09:23 1997:

yo hablo espanol un poquito... yo tome cinco anos en mi colegio en ann arbor
yo estoy tratando hacer un concentracion menor en mi universidad.  yo no puedo
tomar muchas clases afuera de mi concentracion primario porque estudio el
teatro... el vestemente especificamente... en un programa conservatorio...si
alguien que se habla espanol me quiere hablar, es posible hablar conmigo o
mandarme un mail... me llamo allida... yo tengo diecinueve anos y estoy en
mi segundo ano de universidad.  soy amistosa y me encanta hablar con muchos
personas... si se quiere practicar ingles, yo probablemente puede ayudarte
porque tengo una fluencia en espanol y yo entiendo mucho de grammatica ingles
tambien... ok para ahora eso es todo...
<esmerlda sonrei>


#141 of 175 by kami on Wed Aug 20 01:32:47 1997:

Hola, Allida, buenvenido.  Yo tambien estudi espanol a colegio para cinco
anos, y uno mas a universidad, pero he olvidado mucho.  Me gusta hablar
en espanol quando puedo, y algunas veces yo encontro alguien [unexpectedly].
Buena suerte con sus estudios.


#142 of 175 by cecille on Thu Oct 30 11:38:49 1997:

Hola, Allida! Estoy contenta que tengo una oportunidad otra vez para
escribir aqui en esta conferencia. Soy de Filipinas. Ahora, estoy
estudiando Espaqol en Instituto Cervantes. Empezamos con nivel siete el
semana pasada. Hay  becas aqui en IC para estudiar en Espaqa por un mes
(en verano, el mes de Julio), pero no puedo porque tengo un trabajo y
casi siempre, estoy preocupado. Bueno, que tal, mis amigos aqui en Grex?
  Gracias y hasta luego!


#143 of 175 by orinoco on Mon Nov 17 01:40:28 1997:

Argh.  Mi Espanol no es tan bueno que estaba hace algun tiempo, pero estoy
contento tambien que puedo hablarlo y practicar...


#144 of 175 by frogdog on Thu Dec 11 01:54:40 1997:

hola yo soy nueva aca y solo queria saludarles :)
bueno, por el momento no tengo mas que decir asi que me voy a despedir
CHAU *un beso grandote* FrogDog


#145 of 175 by kami on Thu Dec 11 02:42:42 1997:

Hola, Frogdog, buenvenido a Grex.  De donde vienes?


#146 of 175 by frogdog on Mon Dec 15 03:29:35 1997:

hola kami
mil disculpas por mi demora
pero es que a veces me encuentro algo apretada de actividades y no puedo
responder tan pronto como quisiera
bueno, creo que es poco lo que puedo decir en esta oportunidad, como vos misma
te daras cuenta, estoy en la hora limite y voy completando 3 dias sin dormir
casi porque estoy en semana de examenes y estan "re-duros" (y para uds que
tambien estan en examenes: les deseo mucha suerte y que los examenes salgan
bien bien bien)
good bye now
frogDog


#147 of 175 by kami on Mon Dec 15 15:59:47 1997:

Buena Suerte.  Duerme!


#148 of 175 by srw on Sun Dec 21 08:04:22 1997:

Buena suerte! Como salieron los examenes? 

(Vuelvo para practicar mas.)


#149 of 175 by keesan on Thu Mar 26 19:26:06 1998:

WOuld someone who actually studied Spanish try to help someone asking for
help, in Spanish, in the new Agora humor item, No. 22.  All I could make of
it was that they needed help (I studied Romanian).


#150 of 175 by srw on Fri Mar 27 06:02:20 1998:

I will give it a shot when i get to Agora.


#151 of 175 by bjuarez on Sat Aug 7 08:32:28 1999:

Ya se murio este tema?


#152 of 175 by kami on Sun Aug 8 04:50:09 1999:

No, solamente dormiendo muy durado...


#153 of 175 by rca on Sat May 6 23:39:11 2000:



#154 of 175 by kami on Sun May 7 02:27:07 2000:

Si?  Que tiene usted?  Diganos.


#155 of 175 by masa on Sun Mar 25 19:15:45 2001:

Hola soy nuevo aqui. Escribo desde Argentina, tal parece que la mayoria de
Uds. estan aprendiendo el idioma.
No tengo mucha idea de como manejar este sistema, solo se que lo encontre por
casualidad.
Espero que alguien conteste esto


#156 of 175 by kami on Tue Mar 27 23:23:19 2001:

Hola!  Buenvenido a Grex.  Lo siento que no tengo mucho para decir ahora.
Ha usted viajando por los Estados Unidos?


#157 of 175 by twenex on Thu Nov 20 01:15:48 2003:

Hmm. Pues, yo me llamo jeff y espero poder resuscitar esta
parte de la conferencia. Lo considero una gran lastima el
hecho de que haya quedado sin visitantes desde hace tanto
tiempo, pero espero que alguna gente que haya aqui en grex
que sea hispanohablante venga o vuelva a visitarla!


#158 of 175 by naftee on Mon Dec 1 03:59:37 2003:

Exactamento.


#159 of 175 by khamsun on Fri Oct 15 05:42:38 2004:

si, es una pena que queden tantas conferencias por aqui muertas de
remate. Es algo sorprendente, pues ahi tantos hispanohablantes por alla
en norte- america....


#160 of 175 by albaugh on Fri Oct 15 17:10:25 2004:

el norte!


#161 of 175 by khamsun on Fri Oct 15 19:49:53 2004:

muy bien, hablas algo mas espanol, quizas ?


#162 of 175 by albaugh on Fri Oct 15 20:59:13 2004:

paquito  (I doubt that "small" is the right word to say "only a little")


#163 of 175 by khamsun on Sat Oct 16 00:12:55 2004:

niet "paquita": poquito.
solamente un poquito entonces.O poquisimo...


#164 of 175 by noidmh on Wed Nov 3 11:43:33 2004:

Hola, soy Noid MH, y soy nuevo en Grex. Vivo en Buenos Aires, Argentina,
estudie' ingle's durante 8 an~os y ahora estoy estudiando japones :p (casi
lo mismo). Me gustan mucho los idiomas, asi que, si bien no se mucho de
historia del Espan~ol, se bastante de gra'amatica, por lo que cualquiera que
este estudiando el idioma y tenga alguna duda puede
preguntarme(noid@cyberspace.org).



#165 of 175 by khamsun on Thu Nov 4 16:52:28 2004:

Hola Noid. Bienvenido en GreX.
Como puedes ver muy pocas personas echan una vuelta por los foros de
idiomas.Me sorprendre algo porque siempre imagino que muchos
norte-americanos hablan espanol.Seria nada mas que natural.

Eso de aprender el japones tiene que ser una faena algo penosa, no?
Conoci anos atras un chico que lo habia estudiado en Paris y que
consiguio  sacarse el magisterio.Decia que leya los periodicos pero que
las novelas eran mucha mas tarea.


#166 of 175 by noidmh on Thu Nov 4 20:03:41 2004:

LA verdad que esudiar japones es bastante dificil, pero esta muy bueno, mas
que nada si te gustan los idiomas y no te molesta tener que aprenderte unos
2000 simbolos, y unos cientos de estructuras. 
El anoi que viene voy a ver si me inscribo para hacer la carrera de profesor
de ingles. Y en algun momento voy a aprender aleman.


#167 of 175 by khamsun on Fri Nov 5 17:06:50 2004:

El aleman es gramaticalmente mucho mas simple, y es un importante idioma
de la cultura universal.Quizas no tenga tanta utilidad practica para
trajabar como tiene el ingles, aunque se encuentren empresas alemanas en
muchos sitios.Debido al tiempo que toma el asunto, puede ser importante
a veces de escoger un idioma simplemente en razon de las posibilidades
de empleo.
Por mi parte estoy cavilando algo con el ruso.Foneticamente es delicado
y sutil.Me gusta mucho.



#168 of 175 by khamsun on Tue Jan 4 01:02:35 2005:

Feliz Ano Nuevo 2005 !


#169 of 175 by naftee on Tue Jun 14 16:36:41 2005:

Arrivederci !

oh wait that's italian.


#170 of 175 by crimson on Tue Jan 17 02:08:59 2006:

Hay alguien aqui ?
Yo no hablo espa~nol muy bueno, pero quiero practicar.
 .


#171 of 175 by danielo on Mon Apr 28 05:43:19 2008:

"Perro", que era ciertamente un perro, escucho la voz de su amo, quien
estaba un par de metros hacia el frente: -Perro, ven aqui- sono la voz.

Saludos, este es mi primer mensaje en este hilo que parece desierto haca ya
un tiempo.


#172 of 175 by danielo on Wed Apr 30 20:15:46 2008:

Ojala alguien quiera practicar este idioma, aqui nos encontraremos.


#173 of 175 by naftee on Mon Jul 14 02:41:32 2008:

hola danielo, es que no tengo perro y me gusta mas los gatos..


#174 of 175 by danielo on Sun Jul 20 03:25:40 2008:

Hola naftee. De acuerdo, se ahora que te gustan mas los perros y respeto tu
decision. Gracias por no dejarme solo en esta conferencia.


#175 of 175 by naftee on Tue Oct 7 03:10:16 2008:

de nada, hombre !

le'gerement en retard...


You have several choices: