You are not logged in. Login Now
 0-24   25-49   50-74   75-80       
 
Author Message
keesan
it's a girl - question on how to spell her name Mark Unseen   Jan 9 00:11 UTC 1998

Our Chinese friends just had a baby girl, and would like to name her Meihan,
with the first syllable pronounced the same as May.  Would the spelling Meihan
be understandable to Americans, i. e., would they pronounced it properly
rather than me or my?
80 responses total.
other
response 1 of 80: Mark Unseen   Jan 9 00:27 UTC 1998

my first instinct on reading it was to pronounce it mee-hahn.
mcnally
response 2 of 80: Mark Unseen   Jan 9 00:50 UTC 1998

  Meihan would be the closest american spelling by the transliteration
  rules I'm familiar with..  Maihan would be "my", Mi-han would be "me"
  As far as protecting her from mispronunciations, I don't think there's
  any way to do that except to name her Sam or something similarly foolproof.
  Anything than more than one vowel in it can (and will, eventually) be
  mispronounced, misspelled, whatever..

  I'm always baffled by the number of people who have trouble with my name.
  I suppose I can (just barely) envision the reasoning of native English-
  speakers who come up with bizarre attempts at "McNally" but the ones who
  mangle Michael seem to be a lost cause..

  Bottom line:  they should choose a name that will please them and their
  daughter.  If they want her to be called "May" they can spell her
  everyday name that way to avoid confusion..
ivynymph
response 3 of 80: Mark Unseen   Jan 9 01:40 UTC 1998

my first reaction would be to say the "Mei" as the "me" in "met."
cmcgee
response 4 of 80: Mark Unseen   Jan 9 03:47 UTC 1998

Yep, I read it as me-han.  How about Maehan?
keesan
response 5 of 80: Mark Unseen   Jan 9 03:52 UTC 1998

Thanks, I will pass on the suggestion to use May as the nickname.  
And that there is no good solution to how to spell the name, and they can
probably use the standard transliteration Meihan and tell people how it is
supposed to be pronounced.

 Michael,
if you think you have problems, we have a young friend named Mikhail.  This
is apparently an attempt to name him after his grandfather Mihail, with a
 spelling that looks more like Russian (than the original Macedonian), but
for some reason his father is pronouncing the k and h separately, as
Mick-hile, and he has no nickname.  I don't know what his classmates
are pronouncing it as.  I call him Mihail (Mi-hile, stress on the hile).
How does an English speaker mispronounce McNally?

Does anyone else have a name that is mispronounced in an interesting way?
.

keesan
response 6 of 80: Mark Unseen   Jan 9 03:54 UTC 1998

Thanks Colleen, we were both responding at the same time.  There does not seem
to be a good solution to this problem.  Maybe they should choose another name
for someone who will be living in both countries.  I will tell them it is
likely to be mispronounced.  How about Mayhan?  That does snot look Chinese.
Her brother was almost named Miaohan, but I pointed out that he might get
teased for a name that sounded like a cat.
beeswing
response 7 of 80: Mark Unseen   Jan 9 05:09 UTC 1998

Well I for one thought it as "May-han", although I can see people
mispronouncing it. I know for fact, it is a major drag having a name people
can't spell or pronounce. My first name, Trisha, is constantly mispelled or
mistaken for Teresa or Tracy.  My last name, Patton, is always mispronounced as
"Payton". And it's always misspelled. You'd think it would be easy wouldn't
you? 
scg
response 8 of 80: Mark Unseen   Jan 9 05:41 UTC 1998

I seriously doubt there are any names that will never be mispronounced,
misspelled, or made fun of.  I wouldn't spend too much time worrying about
it.
senna
response 9 of 80: Mark Unseen   Jan 9 06:13 UTC 1998

My last name is always mispelled.  People keep forgetting the silent q's and
v's
rcurl
response 10 of 80: Mark Unseen   Jan 9 06:54 UTC 1998

I wouldn't worry about it. Most names are would be pronounced differently
in different languages. Spell the name the way you want, and pronounce it
the way you wish. As you know, "ghoti" is prnounced "fish". Featherstonehaugh
is pronounced "fanshaw" (in England). I give my name Curl, and people
write down Kurl, Kerl, and worse. My first name is Rane....and I have
variously gone by "ran-ee", "rene'" and "rain", at different stages in my
life. There are no RULES for people's names.
valerie
response 11 of 80: Mark Unseen   Jan 9 07:19 UTC 1998

This response has been erased.

danr
response 12 of 80: Mark Unseen   Jan 9 13:15 UTC 1998

I read it as 'May-han.'  Why not suggest May-Han?
anderyn
response 13 of 80: Mark Unseen   Jan 9 15:59 UTC 1998

Well, at least none of you are named Twila. :-) That can get pretty fun,
though at least there's only one major mispronunciation likely (Tweela,
long eee rather than Twiila long iii) and my birth last name, Oxley,
 was always good for a few mispronunciations. I am so glad I'm a PRice 
now. 
rcurl
response 14 of 80: Mark Unseen   Jan 9 16:54 UTC 1998

Is that pronounced "pree-chay"?
other
response 15 of 80: Mark Unseen   Jan 9 17:00 UTC 1998

no, that would be pree-kay...
rogue
response 16 of 80: Mark Unseen   Jan 9 17:14 UTC 1998

"Mei" is too popular of a Chinese name for girls -- it means "beautiful." 
It's all over the place. I think the Chinese purposely leave it as "Mei" 
rather than change it to "May" is so that the name is distinctly Chinese.

That is the cool thing with Chinese names, however -- because of the Chinese
language, every Chinese name has a literal meaning. Very rarely true with
English names.
ivynymph
response 17 of 80: Mark Unseen   Jan 9 18:34 UTC 1998

 "Mei" also reminds me of words like "meijer's"...  
 I like the "Maehan" suggestion...
mta
response 18 of 80: Mark Unseen   Jan 9 18:58 UTC 1998

re: resp:16

Thats only partly true, Jemmie.  English names do have meaning, but mostly
the names we use were not originally English, and so the meaning aren't
evident as they are in Chinese.

And most of the names have been in use so long that the name and the word have
often diverged dramatically.  (I love names and have spent long hours learning
the meanings and origens of names, both given and familial.  It's a hobby.)
;)
keesan
response 19 of 80: Mark Unseen   Jan 9 19:59 UTC 1998

How does one pronounced Rane (if not like rain)?

Thanks for all the suggestions.  I will pass them all along.  Now I know why
so many Chinese names start with Mei.   For some reason, I had not thought
of the pronounciation of Meijer (must be because I live closer to Kroger's),
even though my roommate's last name, Deigert, is pronounced with that vowel.
That could definitely be a problem.  Anyway, the parents will have to find
something that satisfies them.  I will let you all know what they choose.

My last name in Japanese comes out Keesan-san.
tao
response 20 of 80: Mark Unseen   Jan 9 23:28 UTC 1998

re 16:  Actually, many western names have literal meaning.

  Mary = 'bitter'  (probably comes from myrrh (sp?))
  Philip = 'lover of horses'
  Ethel = 'regal' or 'noble'
  Cynthia = 'of the moon'
  Celeste = 'of the stars' or 'of the heavens'
  Arnold = 'manly'
  William = 'will, helm' (helmet)
  

That's just for starters.
rcurl
response 21 of 80: Mark Unseen   Jan 10 05:47 UTC 1998

Re #19: my parents named me "ranee", spelled Rane. I was a ranee until I
went to high school, when I converted to rene' (ra'nay). It wasn't until
I was 26 that I adopted "rain". (I knew a girl once that called me Bernie.)
Come to think of it, it really is about time I tried something new.....
keesan
response 22 of 80: Mark Unseen   Jan 10 17:04 UTC 1998

While we are waiting for the news from Meihan (?) 's parents, I am curious
about naming customs in other countries.  Meihan's mother, like all (most?)
other Chinese women, did not change her family name upon marriage.  The family
name comes before the given name.  Her family name is spelling Xiang, her
husband's is Zhao, the son's Zhao.  I will ask them which name the daughter
gets.  In Swedish daughters and sons get family names like Gunnarsson and
Gunnarsdatter (son and daughter), in the Slavic languages family names have
different endings for male and female (Novak but Novakova).  In Russian the
middle name is a patronymic, formed from the father's name plus an ending.
In Macedonian a woman's middle name before marriage is her father's given
name, but after marriage it is her husband's given name, in other words a
woman keeps her given name and adds her husband's whole name (minus his middle
name).  What at the customs in South America, Africa, elsewhere in Asia?  Come
to think of it, what are the new customs here?  If children with hyphenated
names (one from each parent) get married to someone else with a hyphenated
name, what name do they use?  Where both parents keep their own family names,
are the children always given the father's family name?  Judging from the
situation in my college reunion publication, things are still chaotic.  Any
ideas?
other
response 23 of 80: Mark Unseen   Jan 10 19:12 UTC 1998

naming conventions in the US are currently in a chaotic state of change,
depending more upon the whim of the individual or couuple than any established
standard.  i know of one couple who both had the same last name when they met,
and when they married, they both chose a completely new surname to share.
rcurl
response 24 of 80: Mark Unseen   Jan 10 19:44 UTC 1998

I like it to be entirely up to the whim of the individuals, and would not
like the imposition of a new national naming convention. This is one situation
where whim is better than order. After all, we do all get a social security
number....  8^}. The example other gives of a couple choosing a new surname
is marvelous. Why not? There are other ways of keeping records of genetic
relationships, which only the medical profession really need be concerned
about.
 0-24   25-49   50-74   75-80       
Response Not Possible: You are Not Logged In
 

- Backtalk version 1.3.30 - Copyright 1996-2006, Jan Wolter and Steve Weiss