|
|
| Author |
Message |
kami
|
|
The Irish Item
|
Oct 7 01:59 UTC 1995 |
Caintear Gaeilge anseo. Ta/ an ai/t seo/ chun de/an an theanga Gheailge
agus bi/onn ag ple/igh i/.
|
| 20 responses total. |
cormac
|
|
response 1 of 20:
|
Oct 8 22:22 UTC 1995 |
Dia duit! Conas atA tU a khami? BhIos a lEamh do litir i tSynthesis.
An MUinteoir agat? NIor raibh mUinteoir agam ri NIor raibh agam ach
leabhair nuair D'fhoghlas mE an Ghaeilge. TA cUpla Leabhair agam scrIobhta
i nGaeilge. DhA foclOirI; BEarla-Gaeilge 'gus Gaeilge-BEarla. TA UrscEal agam,
`An t-OileAnach` (UrscEal=Novel) is ainm dO. SCEal na Eireann aI scrIobhta
i nGaeilge. Agus cUpla Leabhair bEag scrIobhta chun pAistI.
Is DOchas dom go Thuigeann tU mise...
How do you like this method for showing the sIneadh (the long vowels)?
I used to have an account on Q-link (the online service for commodore users)
this is the way we showed accented letters. To me its alot less disstracting
than all the slashes. Whatever....
I van see I'll have to start studying again if I'm going to keep up
-SlAn leat!
|
kami
|
|
response 2 of 20:
|
Oct 9 04:29 UTC 1995 |
Dia is Bandia duit! Ta/ me/ go maith. Creidim go bhfuil an Ghaeilge thu/sa
ni/os fearr, ach ni/l feiceann tu/ mo/ breathnaighte (looking) leis na/
focail ceart agus ni/l feicim do/ thu/sa.
I'm used to calling the accent a "fada", and it's six-of-one; I've gotten
used to seeing the back-slash on the computer until it hardly slows me down,
while the odd capitals are hard to read, look like incorrect characters from
turning an extended keyboard set into ascii, and so confuse me. Whatever.
I suppose we can each use what we're accustomed to and hope those reading
later can handle it.
Sla/n agas beannachtai/ agat!
|
srw
|
|
response 3 of 20:
|
Oct 9 06:41 UTC 1995 |
I don't know any Irish, but I know that a Macintosh smart quote often comes
out as an upper-case "U". Try using dumb quotes.
|
kami
|
|
response 4 of 20:
|
Oct 10 02:33 UTC 1995 |
Steve, that's what confuses me; I"m used to ignoring intersticial capitals
as attempts to translate Mac fonts into ascii- U for quote, S for close
quote, D for apostrophe, or something like that.
In this case, Irish has accents over a LOT of internal (and some
initial) vowels. They more-or-less matter since some words vary only by
an accent. Fortunately, unlike French, there's only *one* type of accent
to worry about. The issue here is that for some reason the obvious idea
of putting an apostrophe after the letter to be accented is not used. I've
seen, in other ascii contexts, the back-slash after the letter. Cormac is
used to seeing the internal capital. Both are distracting, but you get
used to one convention or another. I'm hoping to convert him to the one
I'm used to, but I wish I knew the real reason it was chosen.
Thanks for your input.
|
srw
|
|
response 5 of 20:
|
Oct 10 06:32 UTC 1995 |
oh! I reread and now I see what's going on.
It was a misplaced attempt at helping. Carry on.
|
davel
|
|
response 6 of 20:
|
Oct 10 11:01 UTC 1995 |
(Kami, where were you 15 years ago when I had interest in (make that
"thought I had time for" learning Irish?) (For that matter: Grex,
where were *you* 15 years ago when ... ???)
|
kami
|
|
response 7 of 20:
|
Oct 10 16:49 UTC 1995 |
Dave, there's an Irish class in town now...
|
cormac
|
|
response 8 of 20:
|
Oct 11 00:36 UTC 1995 |
Dia agus Bandia duit! (Is maith liom e/ sin)! Nach bhuil se/ go h-eachdach
ma/ bhuil aonni/ ag caint an teanga so.
|
cormac
|
|
response 9 of 20:
|
Oct 11 01:16 UTC 1995 |
( after another redial) Kami... I guess we can use your method. I dont have
to keep hitting the shift key this way. :)
Tell me about the Irish class you're taking! I never had the benefit of a
*real* teacher. Are you getting school credit for it? Are they're alot of
people in the class? Which dialect is the teacher using? Dialect won't really
matter between us because the written word is the same no matter which dialect
you use. How long have you been studying the language?
Have you heard about the `jailteacht` This is the Irish that came into
existance in the internment centers in N. Ireland among the I.R.A. prisoners.
They study Irish informally among themselves for something to do and to keep
secrets from the guards. But they're not allowed to have any books,so if
anybody Knows aword or two they tell the others and this way they build up
their vocabulary. But coming from all over the country as they do, their
dialect does too. Sort of a standard national Irish. Ironic that it comes at
the hands of the English.
Sea,ta/im tuirseach anois agus ta/im ag dul do mo leaba.
Sla/n agus beannachtai/ agat agus oiche maith fo/s! :)...Cormac.
|
kami
|
|
response 10 of 20:
|
Oct 12 22:09 UTC 1995 |
Dia agus Bandia duit, a Chromaic. An bhfuil tu/ nio/r tuirseach anois?
Ni/ me ag schoil anois, ta/ do phaiste agam. Ta/ an rang Ghaeilge ag an
teacht mhu/inteior aon la/ amhain gach seachtain. Ni/ mhuinteior theangachai/
e/, ach is e/ E/ireannach e/ agus bionn se/ ag teagasc Gaeilge chun go
coinneagh si/. Is drochtmhuinteior e/, ach ta/ an rang saor... Ta/ seo
dha/ bhlian ag staide/ar Ghaeilge anseo.
Michael needs the computer now, and this goes very slow. I'm really enjoying
the challenge of composing rather than just reading in Irish.
Sla/n agat! Oiche mhaith, a chara.
|
cormac
|
|
response 11 of 20:
|
Oct 15 16:27 UTC 1995 |
Dia agus Bandia duit! Ta/im go maith. Is maith liom go bhuil an gliondar
agat,nuair go bhuil tu/ ag scriobh ar do chompu/te/ar ( An e/ seo focail maith
mar computer? Ni/l an focal im fhoclo/r. compu/to/ir b'fheidir.)
Ta/im ag staide/ar an ghaeilge anois agus ari/s o/ shin fi/che bliana. Agus
nil an theanga agam go maith ar chor ar bith fo/s! Cu/pla seanleabhair
m'ainti/n a bhi/ mo ce/ad leabhair. Ansin fuair me/ leabhar nua i tSiopa
leabhair, `Teach Yourself Irish` is ainm do/. Sa leabhar so fuair me/ -an
address- do siopa leabhair i mBaile A/tha Cliath
Ta/ cara dom tagtha anois agus ta/im ag dul......sla/n leat!
|
mdw
|
|
response 12 of 20:
|
Nov 7 11:57 UTC 1995 |
Isn't \ a backslash? Not to be picky or anything. (Anyone up for
translating /usr/noton/nu/nu.info into Irish?)
|
jts
|
|
response 13 of 20:
|
Feb 9 05:31 UTC 1996 |
hey, I'm just a Scandihoovian who happened upon you Irish. Got any loot?
|
kami
|
|
response 14 of 20:
|
Feb 10 17:53 UTC 1996 |
Nope. Got any tin?
|
rcurl
|
|
response 15 of 20:
|
Jun 10 15:31 UTC 2003 |
How is the Irsh woman's name Caoimhe pronounced? (Our conversation at a
conference didn't get to where I could ask, so I only have the name from
the program.)
|
gelinas
|
|
response 16 of 20:
|
Jun 10 16:06 UTC 2003 |
Well, the man's name "Caoimhin" is pronounced "Kevin", approximately (for the
vowels, that is), so I'd say something like "Kev", or maybe "Keva". Probably
"Keva".
|
rcurl
|
|
response 17 of 20:
|
Jun 11 01:03 UTC 2003 |
Long, short, or "ay" e? Now that you suggest "Keva", I think I may have
heard something like Kayva.
|
gelinas
|
|
response 18 of 20:
|
Jun 11 01:54 UTC 2003 |
I've not heard Kevin pronounce the Irish spelling of his name, so I can only
guess at the vowels.
|
albaugh
|
|
response 19 of 20:
|
Jun 12 18:03 UTC 2003 |
While in Ireland, I was taught that in Irish "Kevin" is pronounced kee-VEEN.
|
mijk
|
|
response 20 of 20:
|
Mar 15 22:37 UTC 2016 |
This easter (2016) is the 100th anniversary of the founding of the Irish
free state/the modern country of Ireland/Irish independence.
https://en.wikipedia.org/wiki/Easter_Rising
http://www.ireland.ie/#highlights official Easter 2016 page
http://www.irishcentral.com/culture/travel/A-guide-to-Dublins-rebel-museu
ms-for-the-1916-centennial-PHOTOS.html
|